イエス・キリストの福音をご紹介します。

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

マタイ21:28~31 英語、中国語とは、日本語訳は、反対になっています。

2023-04-04 05:43:55 | 日記
Matthew 21:
[28]But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

又說、一個人有兩個兒子、他來對大兒子說、我兒、你今天到葡萄園裡去作工。

あなたがたはどう思うか。ある人にふたりの子があったが、兄のところに行って言った、『子よ、きょう、ぶどう園へ行って働いてくれ』。

[29]He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

他回答說、我不去.以後自己懊悔就去了。

29 すると彼は『おとうさん、参ります』と答えたが、行なかった。



[30]And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

又來對小兒子也是這樣說、他回答說、父阿、我去.他卻不去。

30 また弟のところにきて同じように言った。彼は『いやです』と答えたが、あとから心を変えて、出かけた。



[31]Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

你們想這兩個兒子、是那一個遵行父命呢。他們說、大兒子、耶穌 說、我實在告訴你們、稅吏和娼妓、倒比你們先進 神的國。

31 このふたりのうち、どちらが父の望みどおりにしたのか」。彼かれらは言った、「あとの者です」。イエスは言われた、「よく聞きなさい。取税人や遊女は、あなたがたより先に神の国にはいる。


------------------------------
ドイツ語で見てみました。

Matthaeus 21:28

Was dünkt euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberg.

Matthaeus 21:29
Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin.

Matthaeus 21:30
Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin.

Matthaeus 21:31
Welcher unter den zweien hat des Vaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Die Zöllner und Huren mögen wohl eher ins Himmelreich kommen denn ihr.

ドイツ語訳も英語、中国語訳と一緒です。

日本語訳は、逆になっていますね。
理由は、どの辺にあるのでしょうか。
善意のミスとは考えられないので、悪意の改ざんでしょうか。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿