gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

心の窓(A window of mind)の歌詞と説明文

2021-03-28 13:30:35 | 資料

 心の窓 (A window of mind)

(lyrics translated in English)
(1)
Only time is passing by and by.
And it keeps betraying my expectations.

Everything around me keeps changing.
I do not at all possible to correspond.

So I start doing something, 
trying to achieve something, 
and eventually everything is lost, isn't it?

The world is 
like that, after all.
I have no hope, so everything is alright.

But…
It is so but
I don't want to hurt my own heart… .

(2)
My heart is shifting continuously.
Precious memories disappear, too.

A window of mind reflects
only the sadness that have forgotten

Have fun playing 
and living happily?
It is a big joke, isn't it!

Always the hatred 
which I hide in my heart 
is filling my head completely!

But…
It is so but
I don't want to hurt my own pride… .

 


(lyrics)
(1)
時間だけが過ぎて行く
僕の期待を裏切って

何もかも変わり行く
付いて行けない僕だから

何かに取り付き 
何かを求めて
全てを失って行くんだね

世の中なんて
そんなものさ
当ての無いだけ生きて行ける

だけど…
だけど
自分の心は傷つけたくない…

(2)
心の中は移り行く
大事にしていた想い出さえ

心の窓は映し出す
忘れた筈の悲しみだけ

楽しく遊んで?
楽しく暮らす?
そんな笑い話なんか…

胸に秘めてた
憎しみだけで
頭の中は一杯になる

だけど…
だけど
自分の誇りは傷つけたくない…

 


Explanation of "心の窓(A window of mind)"
(「心の窓(A window of mind)」の説明)

I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

This song was made in 1977 when I was in high school. This is a Vocaloid song. This is an arrangement made using "domino", and made to be sung by "Hatsune Miku V4" using "Studio One 4".(この曲は、私が高校時代の、1977年頃に作ったものです。これはボカロ曲です。これは「domino」を用いて編曲したものを、「Studio One 4」を用いて、それを「初音ミクV4」に歌って貰う様に作成したものです。)

 Do you have anger or sadness in your heart that you can't tell? I'm holding it a lot countlessly. Negative emotions erode the mind, so I try not to think about it. But when I notice, my head is always full of anger and sadness. (あなたは、心の中に、人には言えない怒りや悲しみを抱えていませんか? 私は、抱えまくっています。そんなのは良くないから考えない様にしようと思います。でも、気が付くと、いつも頭の中は、怒りや悲しみで一杯になっています。)
 What you notice is that the eyes of a third party have arisen in your heart. And that third party's eyes give a bird's-eye view of your anger and sadness, as if you were looking into your heart through a window. Just to let you know, I'm not a multiple personality. (気が付くと言う事は、自分の心の中に、第三者の目が生じたと言う事です。そして、その第三者の目が、まるで窓から自分の心の中を覗く様に、自分の怒りや悲しみを俯瞰するのです。一言断って於きますと、私は多重人格者ではありませんよ。)
 The window of mind shows oneself one's inner self. That said, not many people can act according to the negative emotions they find there. If you act accordingly, you will definitely be a criminal. Because ordinary people, including me, want to protect their own hearts… . (心の窓は、自分自身に、自分の内面を見せつけます。だからと言って、それを行動に移せる人は、そう多くはありませんよね。行動に移せば、間違いなく犯罪者になるでしょうから。だって普通の人は、私も含めて、自分の心を守りたいのだから…)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿