「かげろう」な日々

透析と映画と音楽と、稀に仕事。。あぁ、マルプーの「ぽぽ」のことも書いてみます。

レッドリボン。。

2006-09-06 23:20:05 | フィリピン
レッドリボン(ドラゴンボールじゃないよ)・・・噂には聞いたことがあったけど、見るのは今回が初めてでした。

フィリピン外務省の認証書類なんですが、これと大統領府の認証書類の翻訳を試みました。
本来入管ではこの2種類に関しては添付を求めてはいないのですが、今後のためにもと思い、翻訳することにしました。

1時間・・・はぁ。。。

2時間・・・ふう~む。。。

3時間・・・・・・・・・挫折しました

どうしようかなぁ~と、思案しながら準に話をしたら、「ワタシ ガ ヤル!」
と言い出しました

準の友達が今度日本人と結婚するのですが(ほんとにするのかな!?)、その日本人は某一流企業の駐在員で、友達経由で教えてもらう、とのこと。。。

異様に張り切ってます!

・・・・・不安だ。。。

やっぱり保険は掛けとかないと、と思い、うちのお隣のTさんにお願いすることにしました。

Tさんは、奥さんがフィリピン人で、もう20年以上日本で暮らしてます。
息子さんがうちの長女と同級生でもあり、うちの子もTさん宅で中学時代英語を教わっていました。
奥さんは市の子供英語教室の先生もしており、旦那さんは翻訳の仕事をしているので、前にもうちのHPを作るときにお世話になりました。

Tさん宅で1時間くらい話をして、家に戻ったら準からメールが入ってました。

Department of Foreign affairs-Gaimu bumon

Tさんの言葉が頭をよぎりました。
「結構翻訳がいい加減でね、突っ返されるのがたまにあるんだよ。途中を抜かしたりとか、印字が薄くて読みづらいのをいい加減に書いたりとか。日本人の名前漢字で書いて、字が違ってるとか。そういうのが最終的にうちに回ってきたりするよ(笑)」

ご近所さんにこういう人がいてくれて、助かります。
多少値ははりますが





コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ジミヘンもびっくり!?。。 | トップ | 痛いなぁ。。 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
保険は大事です (Pたん)
2006-09-08 22:43:02
英語が話せる事と

理解して翻訳できるって事は別物ですからね。

現在のフィリピンでも、発音がいい加減なので

英会話スクールの通う、ハイソな子が多くなってますよね。

うちも、いい加減な発音だ・・・・

たまに、発音で喧嘩になります・・・。
返信する
そうですね (かげろう)
2006-09-08 23:17:12
特に政府関係の書類は独特の表現があったりするので難しいんだよ、って言われました。

結局準は挫折して「ゴメンナサイ」って言ってきました(笑)

それにしても、Pたん家の喧嘩は凄まじいんでしょうね!?
返信する

コメントを投稿

フィリピン」カテゴリの最新記事