いずれも「ほとり」、あるいは「近く」という意味なのに、湖は湖畔、海や川は海辺、川辺と言う。
英訳すると、lakeside, seaside, riverside 実に味気ない。
ゴルフ場の名称は、その所在地を表すのが一般的である。
箱根湖畔とは芦ノ湖のことであり、場所が特定できる。一方、太平洋の海辺カントリー、大井川の川辺カントリーでは場所が特定できない。
そうか、湖は場所が特定できるが、海や川は広域に渡るため場所を特定できず、この違いによって畔と辺を使い分けているのか。
三橋先生に解説いただきたいところだが、K20Wikipedeaのベストアンサーを求めたい。
このもやもやが解消できなければ、tee upできない。
(第34回ゴルフコンペを前に、増田君が書いて来たコメントを一つの記事にしました。
皆さんの感想をコメントしてください。 ご指名ですので三橋君は必ず。)
英訳すると、lakeside, seaside, riverside 実に味気ない。
ゴルフ場の名称は、その所在地を表すのが一般的である。
箱根湖畔とは芦ノ湖のことであり、場所が特定できる。一方、太平洋の海辺カントリー、大井川の川辺カントリーでは場所が特定できない。
そうか、湖は場所が特定できるが、海や川は広域に渡るため場所を特定できず、この違いによって畔と辺を使い分けているのか。
三橋先生に解説いただきたいところだが、K20Wikipedeaのベストアンサーを求めたい。
このもやもやが解消できなければ、tee upできない。
(第34回ゴルフコンペを前に、増田君が書いて来たコメントを一つの記事にしました。
皆さんの感想をコメントしてください。 ご指名ですので三橋君は必ず。)