「だからどうなんだ?」という話です。
数年前の「タモリ倶楽部」の名物コーナー「空耳アワー」でFour Seasonsの「シェリー」を取り上げていた記憶があって、ずっと気になっていたのですが、先日めでたく某所でそのシーンを発見しました。
これね、ホントに聴こえてしまうんですよ
「池~に小松菜~」
タモリさんは「聴こえないだろう~w」とあまり高く評価されてませんが…
だいたい、この「解説」ちょっと間違ってます。
《can you come out tonight》
の部分がこう聞こえるらしい…と番組では解説されてますけどね
厳密に言うと
Sher------【ry can you come out tonight】
の【】の部分が「池に小松菜」と聴こえるという話なんですよ。
前小節の最後の8分音符で「Sherry」の「(r)y」の音を残していて、ここが「イ」ときこえる
(「yは母音でも子音でもない、ろくでもない字だからVallyをValliにしなさいよ!」というセリフも出てくるんですが)
とにかく、このフレーズは実質上、この「ry」から始まっているのですね。
で、can you come out tonightと続くわけで
canは、東部の人だから、日本人には「キャン」と「ケン」の間ぐらいに聴こえるし
それでもって「can」の「n」と「you」の「y」が混ざって「ニュ」となる
outとtonightの二重母音をしっかり発音しない人が歌えば、まんま「池に小松菜」と聴こえてしまいますよね。
こういう点から見ても
このネタはそれなりに筋道も通っているし、「かなりいい出来」だと思うんですけどね~
まぁ…だからどうなんだ?という話なんですが…
昼間っから暇だと、ロクなことを考えないものだということがよくわかった
しかし、侮るなかれ!
この「空耳」って結構脳の深部に食い込んできますからね~
これをお読みになったあなたは
もう普通に「シェリー」を聴けなくなってしまいます、ふふふ…
この記事、とりあえずJERSEY BOYSのカテに入れておきました
ちょっと、「禁断症状」が出始めているのであります…
最新の画像もっと見る
最近の「JERSEY BOYS(音楽関連)」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
- JERSEY BOYS (舞台ミュージカル)(127)
- JERSEY BOYS(映画)(43)
- JERSEY BOYS(来日公演)(9)
- JERSEY BOYS(日本版)(18)
- JERSEY BOYS(音楽関連)(30)
- Jerry Seinfeld(36)
- SEINFELD Cast(22)
- BEE MOVIE(40)
- CUTMAN(27)
- Theatre(118)
- Books(33)
- Music(84)
- Movies(111)
- THE PRODUCERS(20)
- CURB YOUR ENTHUSIASM(6)
- New York(49)
- HAIRSPRAY(33)
- SEINFELD(139)
- English(1)
- Unclassified(84)
バックナンバー
人気記事