職場の近くにあるコンビニでスープ系のものを買ったところ、
レジにいた中国系の女性店員さんから
「おスプーンはどうしますか?」
と聞かれ、ふきだしそうになった話を、
職場のみんなに披露して笑いを取り、満足しました。
だけど。あとで考えてみると。
「箸には『お』をつけるけど、スプーンにはつけないのよ」
と、教えてあげたほうが親切だったような気がします。
さらに言うと、
和語(日本古来の言葉)には「お」をつけても良いけれど、
外来語(カタカナ語)にはつけない、と説明してあげれば良かった。
やはり、日本語は他国の人にとって難しいのだろうな、
と改めて思ったのでした。
レジにいた中国系の女性店員さんから
「おスプーンはどうしますか?」
と聞かれ、ふきだしそうになった話を、
職場のみんなに披露して笑いを取り、満足しました。
だけど。あとで考えてみると。
「箸には『お』をつけるけど、スプーンにはつけないのよ」
と、教えてあげたほうが親切だったような気がします。
さらに言うと、
和語(日本古来の言葉)には「お」をつけても良いけれど、
外来語(カタカナ語)にはつけない、と説明してあげれば良かった。
やはり、日本語は他国の人にとって難しいのだろうな、
と改めて思ったのでした。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます