gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

【Wagner: Die Walküre, Act I Scene 3: Ein Schwert verhieß mir der Vater】 進次郎氏中3の時に父·純一郎氏が言った言葉が政治家への道

2024-09-01 16:42:00 | 日記



Ein schwert verhiess mir der Vater

父は私に剣を与えると約束した(Google 翻訳)


Wagner: Die Walküre, WWV 86B / Act 1 - Szene 3: "Ein Schwert verhieß mir der Vater" · Alessandra Marc · The Cleveland Orchestra · Christoph von Dohnányi

Composer Lyricist: Richard Wagner




Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act I Scene 3: Ein Schwert verhieß mir der Vater · Lorin Maazel · Pittsburgh Symphony Orchestra · Klaus König

Composer, Author: Richard Wagner



 

ワルキューレ

第1幕

第3場

(ジークムントひとり。すっかり夜になってしまい、室内はかまどの弱い炎によって、かろうじて照らされている。ジークムントは炎の近くの寝床に腰を下ろし、心は激しく興奮しつつも、黙り込んで前方を見つめている)


<ジークムント>

父さんが話していた剣・・・
最大の危機に直面したときに見つかる剣。
今ぼくは丸腰で敵の家にいて、
復讐のかたに取られて、ここにとどまっている・・・。
美しく気高い女性をぼくは見た。
心は歓喜と不安におののいている。
あの女性は、ぼくの心にあこがれを呼び覚まし、
甘い魔法でぼくを引き寄せる・・・
なのに、よりによってその女性を、ぼくを無力と嘲笑うあの男が自分の意のままとしているなんて!
ヴェルゼよ!ヴェルゼ!あなたの剣はどこにあるのだ?
強き剣。
嵐の中で振るう剣。
その剣は、ぼくの胸の中から現れないのか?
この荒れ狂う心の思いが剣とはならないのか?
(急にかまどの火がはじけ、噴き出す炎から現れるどぎつい光が、突然トネリコの幹の一点を照らし出す。前にジークリンデが目で示していたその場所に、剣のつかが刺さっているのがはっきりと見える)…

     …(中略)…

…(炎はすっかり消えてしまい、闇夜になる。隣の部屋の扉が静かに開くと、白い服を身にまとったジークリンデが現れ、音を立てずに、急いでかまどの方へと歩み寄る)




Schlafst du, gast?

お客さん、寝てますか?(Google 翻訳)


Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act I Scene 3: Schläfst du, Gast? · Lorin Maazel · Pittsburgh Symphony Orchestra · Susan Dunn · Klaus König

Composer, Author: Richard Wagner






<ジークリンデ>
お客様・・・寝ておいでですか?

<ジークムント>
(嬉しい不意打ちに飛び起きながら)
ここに来られるとは・・・どなたです?

<ジークリンデ>
(いわくありげにあわただしく)
私です・・・聞いてください!
フンディングはぐっすり寝ています。
私が眠り薬を与えたのです。
今夜あなたが幸運を手にしますように!

<ジークムント>
(興奮して話をさえぎる)
あなたが来てくれただけで十分幸運ですよ!

<ジークリンデ>
武器のありかを教えます・・・ああ、もしあなたが手に入れれば!
最高の勇士とお呼びしますわ・・・
最強の人にのみ与えられる武器なのですから。
さあ・・・私の言うことをよく聞いてください!
一族の男たちが、この部屋に集まって
フンディングの婚礼を祝っていました。
強盗たちが人目もはばからず贈り物とした娘を
フンディングは妻としたのです。
彼らが酒盛りをしている間、私は悲しく座っていたのですが、
そのとき、見知らぬ人が入ってきました。
それは、青い衣装を身にまとった白髪の老人で、
帽子を目深にかぶって、
片目を隠していました。
ですが、残りの目の光だけでも男たち全員を不安にさせ、
恐れおののかせるのに十分でしたが、
その瞳は、なぜか私にだけは、
甘い憧れにみちた悲しみと、
涙と慰めとを同時に与えてくれるようでした。
老人は私を見つめたあと、男たちをじろりと見やると、
一振りの剣を手につかみ、
トネリコの幹に、
つかまで深く突き刺しました。
これを幹から引き抜くことができる者にこそ
この剣はふさわしいのだと言い残して・・・。




しかし、並み居る男たちが、どんなに頑張っても、
誰も手に入れることはできませんでした。
男たちが何人も出たり入ったりして、
最強と自負する者たちが剣を引き抜こうとしましたが、
誰一人、報われることはありませんでした。
剣は、何事もなかったように、幹に突き刺さったままなのです・・・。ですが・・・いま私にはわかりました。
悲しんでいる私に会いにきてくれたあの人が誰だったのか。
誰のために剣を木に刺したのか。…


     …(中略)…


…(大きな扉が突然バタンと開く)

<ジークリンデ>
(驚いてすくみあがり、身をもぎ離す)
えっ、誰なの?誰が来たの?

(扉は広く開け放たれ、屋外には素晴らしい春の夜が広がっている。満月の光が上から射し込み、明るい光で二人を照らすと、二人は突然、互いの姿を一点の曇りもなく認め合う)




<ジークムント>
(静かに感動しながら)
いいえ、誰も・・・。ですが一人だけ来た者がいます。
ご覧なさい。この部屋に射し込む春の微笑みを!
(ジークムントは、力強くやさしくジークリンデを寝床に引き寄せ、ジークリンデは彼の隣に腰をおろす。月明かりは神々しさを増していく)





Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act I Scene 3: Winterstürme wichen dem Wonnemond · Lorin Maazel · Pittsburgh Symphony Orchestra · Klaus König

Composer, Author: Richard Wagner



"Winterstürme wichen dem Wonnemond"

Winter Storms gave way to the Merry Moon

「冬の嵐は過ぎ去り、快い月となった」(ジークムント)





冬の嵐は、
歓びの月の前に消え去った。
春はおだやかに光りかがやき、
やわらかな風に乗りながら、軽やかに愛らしく
奇蹟を織りなしながら揺れていく。
森と野原に息を吹きかけ、
まなこを見開いて笑いかける。
甘い小鳥の歌を歌い、
心地よい香りを放つ。
温かな血のぬくもりで、よろこびの花を咲かせ、
力を与えて新芽を吹かせる。
優美な力で、この世をつかさどり、
冬も嵐も、その強い力の前には消え去る。
春の一撃の前には、
ぼくらを春から引き離していた
どんな頑丈な扉も開かずにはいられなかった・・・。…

   …(中略)…




Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act I Scene 3: Du bist der Lenz, nach dem ich verlangte · Lorin Maazel · Pittsburgh Symphony Orchestra · Susan Dunn

Composer, Author: Richard Wagner



"Du bist der Lenz"

Du bist der Lenz nach dem ich verlangte in frostigen Winters Frist (氷ついた冬の日々に待ち焦れた春こそあなたなのよ)

「寒い冬の日々にわたしが憧れていた春こそあなたです」(〈きみこそは春〉ジークリンデ)





<ジークリンデ>
あなたこそ春・・・私は待っていた・・・
凍りつくような冬の間じゅうずっと。…

   …(中略)…





O süsseste Wonne!Seligstes Weib!

おお、至福の至福よ!恵まれた女性よ!(Google 翻訳)


Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act I Scene 3: O süßeste Wonne! Seligstes Weib! · Lorin Maazel · Pittsburgh Symphony Orchestra · Susan Dunn · Klaus König

Composer, Author: Richard Wagner






<ジークムント>
(心を奪われたように)
ああ・・・甘い歓び!
すばらしいひと!

<ジークリンデ>
(まじかにジークムントの目を見つめる)
ああ・・・もっと近くに行かせて・・・
気高い光をはっきり見たいの・・・
あなたの顔と瞳から現れ出る
五感を甘く酔わせる光を。…



     …(中略)…


<ジークムント>
あなたが好きな名をつけてくれれば、私はそう名乗りましょう。あなたに名付けてもらいたいのです!

<ジークリンデ>
たしか、お父様の名はヴォルフェでしたね?

<ジークムント>
臆病なキツネどもにとってはオオカミ(ヴォルフ)だったでしょう!ですが、その目の輝きは、オオカミではなく、
あなたという素晴らしい女性の目と同じでした。
父の本当の名・・・それはヴェルゼです。

<ジークリンデ>
(我を失って)
ヴェルゼがあなたの父親で、あなたがヴェルズング族ならば、
あの老人は、まさにあなたのために、木に剣を刺したのです。
私の愛の証として、私にあなたの名を付けさせてください・・・ジークムント・・・私はあなたをそう名付けます!






Siegmund heiss' ich, und Siegmund bin ich!

私の名前はジークムント、私はジークムントです!(Google 翻訳)


Wagner: Die Walküre, WWV 86B, Act I Scene 3: Siegmund heiß ich und Siegmund bin ich! · Lorin Maazel · Pittsburgh Symphony Orchestra · Susan Dunn · Klaus König

Composer, Author: Richard Wagner





<ジークムント>
(木の幹におどりかかって、剣のつかをつかむ)
我が名はジークムント!ジークムントこそ私!
剣よ、証人となれ!ひるまずに、お前をこの手にするのは私だ!かつてヴェルゼは言った。最大の危機に陥ったとき、
お前は剣を手に入れるだろう・・・と。今こそその時だ!
神聖なる愛の最大の危機(ノート)・・・
危機は、愛の憧れを私の心にかきたて、
あかあかと胸に燃え広がりながら、
行動するのだ、死ぬのだと、私に迫ってくる・・・
ノートゥング!ノートゥング!これがお前の名だ、剣よ・・・
ノートゥング!ノートゥング!誰もがうらやむ剣よ!
切っ先鋭い刃を見せよ!
鞘から姿を現すのだ!
(恐ろしい力で一息に剣を幹から引き抜くと、驚きと歓喜のうちにあるジークリンデに、その剣を見せる)…



     …(中略)…

…(ジークムントは狂おしいばかりの情熱でジークリンデを抱き、彼女は大きく声を上げて彼の胸に顔を沈める。幕が素早く下りる)


【Die Walkure: Act II Scene 1: Nichts lerntest du, wollt' ich dich lehren】総裁選出馬,父に左右されず小泉進次郎氏「自分で決める」 - gooブログはじめました!

【Die Walkure: Act II Scene 1: Nichts lerntest du, wollt' ich dich lehren】総裁選出馬,父に左右されず小泉進次郎氏「自分で決める」 - gooブログはじめました!

DieWalkure:ActIIScene1:Nichtslerntestdu,wollt'ichdichlehren(Wotan,Fricka)リヒャルト・ワーグナー:ActIIScene1:Nichtslerntestdu,wollt'ichdichlehren(Wotan,...

goo blog











コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【Wagner: Parsifal, Act III... | トップ | 「業が深い」という意味を調べたら、だいぶ違ったので、人間は... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿