-------- AUTHOR: kyojitsurekishi TITLE: 日蒙」→「日・モンゴル DATE: 05/13/2020 00:38:00 PRIMARY CATEGORY: その他語学、雑記、音楽 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY:
〔@ tbs_news〕 今の日本のメディアは「日蒙」という表記をしないようだ。それでいい。
〔 日・モンゴル首脳会談、安保理決議の全面的履行の重要性を確認(TBS系JNN)〕 - Y!ニュース
キリル文字(#Кириллица、#CyrillicAlphabet)による安倍晋三さんの名前の表記は、ロシア式だとАбэ Синдзо(Abe Sindzo)、モンゴル式だとАбэ Шинзо(Abe Shinzo)か。
日本の一部のメディアが「日露(にちろ)」を「日ロ」と書くのは不自然に見えたが、もともと「日蘇(にっそ)」が「日ソ」になっていたから、「日ロ」でも おかしくないか。
日本の外務省も「日蒙」という表現を避けているようだ。
前後一覧
参照 〔元寇→モンゴルの襲来、コロンブス〕 -----