gooブログ ものがたりの歴史 虚実歴史

【漢字論】『TOKYO漫歩』の歌詞にある東京の地名の中国語読み

AUTHOR: 漢字論原点回帰 TITLE: 『TOKYO漫歩』の歌詞にある東京の地名の中国語読み DATE: 04/19/2019 19:23:00 PRIMARY CATEGORY: 二  固有名詞問題 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY:
Nan-Qing(or Ch'ing)shan、
Yuansu、
Jixiangsi(or Chihsiangsŭ)は東京にある地名の中国語読みである。

ロン・モンロウ / TOKYO漫歩(TOKYO漫步)
Long Mengrou(Ron Monroe) - Tokyo Manbu 
(西暦2018年)     
8:31 - 2019年4月20日

Zhongmuheiが「中目黒(Nakameguro)」、
Daiguan-shanが「代官山(Daikan-yama)」、
Huibishouが「恵比寿(Ebisu)」だということは、4回か5回くらい聞いてやっとわかった。

9:26 - 2019年4月20日

tweet

前後一覧
2019年4月15日 4月19日  ----- --------

ロン・モンロウ / TOKYO漫歩(TOKYO漫?)(Short Ver.)
////
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「漢字論と言語学」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事