「カッコイイ言葉を解説しちゃうと何か陳腐なものになる」
愚者の輝き
なんども、自分の記事を引き合いにだすのは、ズーズーしいと思いますが、いただくコメントがすばらしくて、そのまま埋ずもれさせるのが、もったいないので、記事に残したいと 思います。
政治家独特の言語明瞭、意味不明のたくさんの言い回し。
前向きに努力します:とりあえず、このまま
真摯に受け止めます。:あんたの真摯は、その程度?
記憶にございません。:もう歳だからしかたないか。
速やかに:時計の進むのが、そこだけ遅い。
別に個人的な恨みはないけど、こんな解釈がまかり通ると、国際会議で、通訳さん、こまるだろうね。
いったいどんな言い回しを使って、通訳してるんだろう。
きっと、マニュアルがあるんでしょうね。
だいたい、日本人が、挨拶するときには、前振りに、最後の締めの決まり文句。これをはずすと、いいたいことは1行ですむという場合がおおいよね。
日本人の話す言葉の長さと、通訳したときの言葉の長さが、あまり違うと聞いてる人が「この通訳さん、あまりできないんだわ、」と誤解されるかもしれないから、適当に作文するという話しを聞いた事があります。 まあ、これがあるから、普通の人間でも、結婚式のスピーチができるし、短い話しなら、知ってること以上に物知りに見せられるわけだけど。
最初の言葉と、全然違う方向にすすんじゃった。
カッコイイ言葉を解説すると、わけがわからなくなる
愚者の輝き
なんども、自分の記事を引き合いにだすのは、ズーズーしいと思いますが、いただくコメントがすばらしくて、そのまま埋ずもれさせるのが、もったいないので、記事に残したいと 思います。
政治家独特の言語明瞭、意味不明のたくさんの言い回し。
前向きに努力します:とりあえず、このまま
真摯に受け止めます。:あんたの真摯は、その程度?
記憶にございません。:もう歳だからしかたないか。
速やかに:時計の進むのが、そこだけ遅い。
別に個人的な恨みはないけど、こんな解釈がまかり通ると、国際会議で、通訳さん、こまるだろうね。
いったいどんな言い回しを使って、通訳してるんだろう。
きっと、マニュアルがあるんでしょうね。
だいたい、日本人が、挨拶するときには、前振りに、最後の締めの決まり文句。これをはずすと、いいたいことは1行ですむという場合がおおいよね。
日本人の話す言葉の長さと、通訳したときの言葉の長さが、あまり違うと聞いてる人が「この通訳さん、あまりできないんだわ、」と誤解されるかもしれないから、適当に作文するという話しを聞いた事があります。 まあ、これがあるから、普通の人間でも、結婚式のスピーチができるし、短い話しなら、知ってること以上に物知りに見せられるわけだけど。
最初の言葉と、全然違う方向にすすんじゃった。
カッコイイ言葉を解説すると、わけがわからなくなる