「情人節」と呼ばれる中国のバレンタイン。
今年は例年よりも盛り上がりを見せていたようです。
理由は今年が「2013年」だから。
中国語で「2er:(あー)、0:ling(りん)、1:yi(いー)、3:san(さん)」が「愛:ai(あい)、您:nin(にん)、一:yi(いー)、生:sheng(しゃん?しぇん?の中間くらい)」と音が似ているからです。
(愛您一生:一生あなたを愛します)
同じ理由で今年の1月4日「2013-1-4(4:si)」は「愛您一生一世(世:shi)」に掛けて結婚証明書を申請するというカップルが多数いたのだとか。
まぁ今年いっぱいは中国のカップルにとって縁起の良い年なんだそうです。
中国のニュース番組でその事が取り上げられていて、レポーターが花屋の前で「今日は花束の注文が殺到しています」みたいな事を喋っていました。
(中国のバレンタインは男性が女性に花をプレゼントするのが一般的)
ちなみに5月20日はその読み「wu-er-ling」が「我愛您:wo-ai-nin」に似ているので、やはりカップルには人気の日だとか。
さて、我が家のバレンタイン。
我が家は日本式(?)で女性から男性へチョコを贈ります。
昨年は買ってきた物で済ませてしまいましたが、娘は「やっぱり自分で作ったのをあげたいよ~」との事で、いつも通り手作りする事に。
今までは簡単な型抜きやクランチチョコでしたが、娘のお菓子作りも随分慣れてきたので今年はブラウニー。
(ミキサーの替え刃が無くてメレンゲが作れないのでガトーショコラは断念……現在の私に手立てする気力は無し^^;)
オーブンが無いので炊飯器で作りましたが、なかなか上手くできました♪
顔は隠しちゃってますが、満面の笑みの娘とメロメロのパパwww
応援ありがとうございます♪
励みになるのでポチッとお願い致します(^^)
↓
今年は例年よりも盛り上がりを見せていたようです。
理由は今年が「2013年」だから。
中国語で「2er:(あー)、0:ling(りん)、1:yi(いー)、3:san(さん)」が「愛:ai(あい)、您:nin(にん)、一:yi(いー)、生:sheng(しゃん?しぇん?の中間くらい)」と音が似ているからです。
(愛您一生:一生あなたを愛します)
同じ理由で今年の1月4日「2013-1-4(4:si)」は「愛您一生一世(世:shi)」に掛けて結婚証明書を申請するというカップルが多数いたのだとか。
まぁ今年いっぱいは中国のカップルにとって縁起の良い年なんだそうです。
中国のニュース番組でその事が取り上げられていて、レポーターが花屋の前で「今日は花束の注文が殺到しています」みたいな事を喋っていました。
(中国のバレンタインは男性が女性に花をプレゼントするのが一般的)
ちなみに5月20日はその読み「wu-er-ling」が「我愛您:wo-ai-nin」に似ているので、やはりカップルには人気の日だとか。
さて、我が家のバレンタイン。
我が家は日本式(?)で女性から男性へチョコを贈ります。
昨年は買ってきた物で済ませてしまいましたが、娘は「やっぱり自分で作ったのをあげたいよ~」との事で、いつも通り手作りする事に。
今までは簡単な型抜きやクランチチョコでしたが、娘のお菓子作りも随分慣れてきたので今年はブラウニー。
(ミキサーの替え刃が無くてメレンゲが作れないのでガトーショコラは断念……現在の私に手立てする気力は無し^^;)
オーブンが無いので炊飯器で作りましたが、なかなか上手くできました♪
顔は隠しちゃってますが、満面の笑みの娘とメロメロのパパwww
応援ありがとうございます♪
励みになるのでポチッとお願い致します(^^)
↓
夫と付き合っていた時からバレンタインにチョコも贈った事がなく…。
ホントにそういうところはダメな私です^^;
娘さんの手作りブラウニー、旦那さん満面の笑み!って大成功ですね~。
微笑ましいです。
来年あたりは娘も大きくなっていると思うので、そろそろ一緒にバレンタインのお菓子作りを楽しもうかな?遅過ぎますか?笑
PCの調子が悪い時にネットカフェからレス投稿したのですが、確認したら文字化けしてました~。
数字の語呂合わせの事は昨年末に中国人ママさんに教えてもらったんです「来年は結婚するカップルがきっと多いわよ~」って。
娘は料理やお菓子作りが大好きですが、パパに食べてもらうとなるといつも以上にはりきっています。
夫は甘い物はあまり食べないのですが、娘が作った物は喜んで食べてますね~。
阿信さんは普段からいろいろ手作りなさっているので、それを見ている娘ちゃんはきっとそういうのが上手でしょうね♪