Dans un article précédent, j'ai parlé des habitations de ceux que l'on appelle les araignées, et dans cet article, je voudrais parler de leur apparence et de leur métier.
À quoi ressemblait chacun des peuples connus sous le nom d'araignées, qui ont existé dans diverses parties de l'archipel japonais depuis l'ère divine ?
Les personnes appelées araignées étaient connues dans certaines régions sous le nom de "tuchigumo" (araignées de terre) ou "kumo" (araignées).
Certaines des personnes appelées araignées étaient des hommes, d'autres des femmes, et certaines portaient le titre honorifique de princesse.
Nous aimerions maintenant voir comment ils ont été représentés dans les "fudoki" des différentes régions.
☆À quoi ressemblaient-ils ?
Dans le Hizen-no-kuni-fudoki, elle apparaît comme une sage prêtresse indigène qui sait comment accomplir des rituels pour apaiser les dieux déchaînés, tandis que dans le Hyuga-no-kuni-fudoki, elle apparaît comme un homme qui résout les problèmes des petits-enfants célestes qui sont apparus pour la première fois dans l'archipel japonais.
Les Tsuchigumo des deux pays sont dépeints comme apportant des contributions significatives à la cour impériale, plutôt que de montrer une attitude rebelle à l'égard de l'empereur.
D'autre part, dans le Bungo-no-Kuni Fudoki, ils sont représentés par cinq hommes de nature féroce et une femme appelée Princesse Itsumata, et dans le Hitachi-no-Kuni Fudoki, le Tsuchigumo se cache dans un trou lorsque les gens viennent et sort pour jouer à nouveau lorsque les gens s'en vont.
Ils sont décrits comme ayant la nature des loups et la compassion des hiboux, surveillant comme des rats et volant comme des chiens.
Dans l'Echigo-no-kuni-fudoki, un descendant masculin des Tsuchigumo est décrit comme un homme très fort avec des tibias extrêmement longs, ce qui suggère que les personnes appelées Tsuchigumo étaient reconnues comme des étrangers dans ce pays en raison de leur apparence et de leur force inhabituelles.
De même, l'araignée de Bizen-no-kuni-fudoki est décrite comme ayant un visage semblable à celui d'un "hayato", préférant toujours tirer à l'arc à cheval et parlant une langue différente de celle de la population locale, ce qui confirme également son aspect étranger.
※Hayato : originaire du sud de Kyushu, de nature féroce et violente.
Je voudrais parler ici des araignées du Mutsu-no-kuni-Fudoki, que j'ai trouvées très intéressantes.
La province de Mutsu, qui correspond au nord-est du Japon actuel (préfectures de Fukushima, Miyagi, Iwate, Aomori et certaines parties d'Akita), est décrite dans le Fudoki de la province de Mutsu comme un chef de bandits qui construisait huit forteresses rocheuses sur les terres escarpées et descendait de ces forteresses dans les villages humains pour nuire à la population.
Ces araignées sont décrites comme des barbares qui, après que le "kokuzo", qui avait été nommé par la cour impériale pour gouverner la région, se soit enfui après avoir perdu une bataille contre les araignées, n'ont pas cessé d'attaquer violemment la population et de l'emmener.
J'ai une théorie sur les poèmes waka composés par Susanoo no Mikoto, et j'ai pensé que l'histoire de la province de Mutsu, où il a violé des gens et les a emmenés, pourrait être utile pour étayer cette théorie.
Cette vérification sera effectuée dans l'interprétation du mot "tsumagomeni" dans le poème waka « Yakumo shin-eika ».
❖le poème waka « Yakumo shin-eika » de Susanoo no Mikoto.
夜久毛多都 伊豆毛夜幣賀岐 都麻碁微爾 夜幣賀岐都久流 曾能夜幣賀岐袁
Yakumotatsu izumoyaegaki tsumagomeni yaegakitsukuru sonoyaegakiwo
☆Que faisaient-ils alors pour vivre ?
Les araignées des pays autres que Hyuga et Hizen semblent avoir adopté une attitude rebelle à l'égard de la Cour impériale, se cachant dans des trous et vivant de rapines et d'autres choses du même genre.
Cependant, lorsqu'ils se sont rendus à l'empereur, ils lui ont offert des fruits de mer provenant de leurs chasses et de leurs pêches, suggérant ainsi qu'ils avaient vécu en tant que montagnards et marins.
Les histoires des araignées Tsuchigumo des provinces de Hyuga (pendant l'ère divine) et de Hizen (pendant le règne du premier empereur) montrent qu'elles ont apporté une grande contribution à la cour impériale, et il semble que le concept du mot "araignée" ait changé au fil du temps.
La prochaine fois, je tenterai de déterminer la signification des sons précédant et suivant le mot archaïque "kumo", ya et tatsu, en me basant sur l'appartenance ethnique des personnes appelées araignées, et d'interpréter les passages yakumotatsu dans "Yakumo shin-eika".
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます