み~ちゃんブログ 2 by Mikoyuki

ロンドン パリ ローマ 京都 奈良 神戸 大阪 大好き 
「みこゆきのミーハー日記」の
継承版ブログです(^^)

日本代表チームは負けてしまって、次は4年後。響きの悪い言葉があることについて・・英語圏では「サッカー」はダメ!?「大阪」もあかんの??

2022年12月09日 | W杯サッカー・カタール大会

(続き)
日本代表チームは負けてしまって、今年はこれでおしまい。次は4年後って、長いね。

ところで、「FIFA ワールドカップ カタール 2022」のことを、日本ではW杯サッカーとか、普通に言っているけど・・

英国の有名選手とかでも、この競技のことを「サッカー」とは言わずに、「フットボール」と呼んでいる。

>日本のTVで、人気があったので、昔はよく英ベッカム選手のインタビューも放送してた。見てたら、彼は「フットボール」と言ってた。決して「サッカー」とは言わない。

なぜだと、思って調べてたら・・

どうも英語圏で「サッカー」と発音すると sucker  と近くて、口語で「吸う人」とか「吸着盤」とかで、あまりいい意味では使われないみたい。

サウンド ノット グッドというか、
響きが悪いようなのですよね。

だから、日本国内で「サッカー」はいいけど、英語圏では言わないほうがいいみたい。

実は、これって、日本の地名
「大阪」でも、同様なのじゃないかと
心配しています。

今、大阪の吉村知事が
英国に行っているでしょ。

<大阪を国際金融都市へ>
<吉村知事がトップセールスで3日から訪英>

「大阪、おおさか・・さか・・」というと
相手が微妙な顔をしているような・・・

本当に、アンラッキーとしか言えないのだけど、
「おおさか」というと、いい意味にはならない!?

なにか、他の言い方はないのかしらと・・・

近畿地方の「近畿」も実は、kinky と音が近くて、ミュージカルの「キンキーブーツ」の題名になったくらいで、「よじれた」とか、・・な意味があるらしいし・・・

応援時の「お~~にっぽん~」
というのも、変な響きらしくて、
英語圏だけだろうけど、
nip は、「はさむ」とか「つねる」の意味で、
あまりいいことではないらしい。

日本でもニッパーという工具があるでしょ。

本当に、アンラッキーなのだけど・・

同様に、「福」もだめなようです。
英語圏のF・・・の4文字言葉に聞こえるらしい・・

海外進出するなら、
相手国でのことも調べなくちゃいけなくて
大変!

言葉の意味がこっちで、よくても、
相手国での響きとか、
影の意味とかが、悪くてはね。

どうしようもないから・・・(泣



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。