あれから55年・・アンヌのひとりごと

ズバリ!団塊の世代。ひし美ゆり子のブログsince・06・1・14

1日早い誕生日祝い!

2019年06月10日 23時14分50秒 | ゆり子のひとりごと
昨日は1日早い誕生日祝いをして戴いた。2年一寸前に引越しを真剣に考えていた私、庭に大切な「ミカンの木」を「この子だけは置いていけない」と早めに嫁にやった。結局は未だに引越ししていないが...(笑)今年は2-30個実をつけたとの情報があり、私の希望で通称「ひしみかん」に会いたいと、そこのお宅で誕生日祝いを。。(説明がややっこしくてゴメン)


今年はやっと2-30個の実をつけた。きっと来年はたわわに実をつける予感がします。


美味しいバースディケーキもご用意して下さった。




ホント、古希越え2年も経ってこんな幸せな婆〜はそういないよね〜💕


さて!この日、参加者のお一人が余白に中国語っぽい書き込みの入った古書店で買ったというセブンの台本をお持ちになった。
表紙は写真を撮り忘れたが、台本の余白に写真の様な中国語っぽい書き込みがあり#25「零下140度の対決」です。
広東版の吹き替えか何かに使った物でしょうか?昨夜SNS(FBとTW)に呟きましたら、


このように書かれた文字は、北京にいる18歳の少女に訊いたら「私は読めませんが...調べたら「粤語字」とゆって....

また香港の方のTweetで今でも香港では使われていると、謎がだんだん解けそうです。
HAPPY BIRTHDAY ひし美さん!この広東版の吹き替え台本には、安妮=アンヌ隊員 古橋など皆さんも表記されました。

また新しいことが分かったら追記します。

追記Twitterに投稿がありました↓
おはようございます(*'▽') そして、お誕生日おめでとうございます (ノ´▽`)ノ*:..。o○☆゚・:,。*:..。o○☆
台本の書き込み、なんとなく読めるような気もするのですが、やはり、崩れた文字は判読し辛いですね。セリフの一部を書き出しているというのは間違いないと思います。





もしかしたら「アラキ?」のところ「アマギ?!」かしら??