このblogはフランス語のアクサンとかあっても大丈夫。
はてなの日記では一字でもそういう特殊文字が入っていると受け付けなかったし、
他の多くのblogもアクサンとかが入ると置き換わってこんな風になったんだよな、、↓
Du vendredi 4 juin au vendredi 11 juin 2004
Sur la base des compte-rendus parvenus à ce jour au consulat, près de 45 compatriotes ont été agressés le lundi 7 juin en début de soirée, alors qu’ils circulaient en voiture à proximité du plateau, par des groupes d’individus qui venaient de se livrer à une manifestation violente devant l’ambassade de France. Trois de nos compatriotes concernés ont subi des violences physiques sans conséquence grave. Dans la plupart des cas, les véhicules ont été sérieusement endommagés.
以前、日本語サイトでは仏語は無理とあきらめさせてくれたblogから引っ張ってきたけど、、、。
つまり & agrave; は à で、
& eacute; が é というのが判りますよね、パズルみたいだけど、、。
ということはこのblogは 優れものということだ。
ça serat très bien. Bien sûr.
あぁ、すごい、プレビューを見たら、チャンとなってる。
文中のアクサンとかは「& agrave;」こういう表記になっていたんだけど、、à に直ってる。
判るように&とaの間にスペース入れてみる、、。 2度びっくり。
はてなの日記では一字でもそういう特殊文字が入っていると受け付けなかったし、
他の多くのblogもアクサンとかが入ると置き換わってこんな風になったんだよな、、↓
Du vendredi 4 juin au vendredi 11 juin 2004
Sur la base des compte-rendus parvenus à ce jour au consulat, près de 45 compatriotes ont été agressés le lundi 7 juin en début de soirée, alors qu’ils circulaient en voiture à proximité du plateau, par des groupes d’individus qui venaient de se livrer à une manifestation violente devant l’ambassade de France. Trois de nos compatriotes concernés ont subi des violences physiques sans conséquence grave. Dans la plupart des cas, les véhicules ont été sérieusement endommagés.
以前、日本語サイトでは仏語は無理とあきらめさせてくれたblogから引っ張ってきたけど、、、。
つまり & agrave; は à で、
& eacute; が é というのが判りますよね、パズルみたいだけど、、。
ということはこのblogは 優れものということだ。
ça serat très bien. Bien sûr.
あぁ、すごい、プレビューを見たら、チャンとなってる。
文中のアクサンとかは「& agrave;」こういう表記になっていたんだけど、、à に直ってる。
判るように&とaの間にスペース入れてみる、、。 2度びっくり。
つまり本文のフランス語はこんな風になってしまいます。
他のblogでは、、
http://yaplog.jp/cotedivoire/
おふらんす系にéviter(避ける)されているようですが、
最近見つけたgooのblogはグーでした。
はたしてmixi君はどうでしょう?
Tu peux faire apparaître les caractère français comme « é » , « à » ou « ç ».
《mixiからのコピペ》