At the izakaya counter, Dali seems to be irritated while crumpling up a receipt…
居酒屋のカウンターでダリちゃんはイライラしてレシートをくちゃくちゃにしている模様……
Me Hey Dali, what the hell are you doing?
私 おいダリちゃん、あんたいったい何してるの?
Dali Nothing. On my way here, I dropped by at a convenience store to buy an onigiri and a plastic bottle of oolong tea. At the register, the cashier forced me to take the receipt.
ダリちゃん 別に。ここに来る途中、おにぎりとペットボトルのウーロン茶を買いにコンビニに立ち寄ったんだ。レジで店員がこのレシートを無理やり渡したんだ。
Me What’s wrong?
私 それが何か?
Dali What’s wrong?? Well, if you go to any shop, they will give you receipts for anything, even tiny, trivial, cheap things. This is also the case when I go to Yoshinoya to eat gyu-don.
ダリちゃん それが何かだって?? あのね、どの店に行っても、何にでもレシートを渡してくるんだ。こんなちっちゃな、しょうもない安物でも。吉野家で牛丼を食べる時でもそうだ。
Me I think receipts may be necessary for claiming tax deductions.
私 経費に落とすのに必要でしょう?
Dali Yes, in some cases, I understand that, if I am buying a desk or some expensive equipment. At that time, I’ll tell the clerk, “Give me a receipt.” Consider the situation in an expensive restaurant, where you see two businessmen together and one of them takes the receipt on the counter.
ダリちゃん 場合によってはそうだけど。机や何か高額商品を買うときはね。その場合、わしは「レシートをくれ」と店員に言う。高級レストランで2人のビジネスマンが一緒にいて、そのうちの1人が勘定台でレシートを受け取っている場面を考えてみてごらん。
Me Then, you should take receipts.
私 じゃあ、ダリちゃんはレシートを受け取るべきだね。
Dali I don’t mean that situation. I mean the situation, where they give me a receipt that I don’t ask for. I never ask for receipts for some tiny ridiculous small items that are clearly not for business. I went to the convenience store and bought the plastic bottle of oolong tea and onigiri, for which I do not intend to claim tax deductions. The store clerk certainly understood that this was for my own lunch, but he gave me receipt anyway. Receipts are given for everything, even tiny 100-yen onigiris. Why does it have to be like this? If a customer needs a receipt for some reason, he can ask, “May I have the receipt?”
ダリちゃん そんな場面を言っているんじゃないんだ。わしが言っているのは、頼みもしないのにレシートが渡される場面のことを言ってるんだ。わしは明らかに仕事と関係ないしょうもない物に対して レシートをもらわないよ。わしはコンビニに行ってペットボトルのウーロン茶とおにぎりを買ったけど経費で落とすつもりはないんだ。店員はわしのお昼ごはんだとわかってたはずなのに、わしにレシートを渡したんだ。つまらない100円のおにぎりでも何に対してもレシートがついてくる。なぜそうなるんだ。もしお客が何らかの理由でレシートが必要なら「レシートをください」と頼むでしょうが。
Me …
私 ……
Dali If I buy an expensive computer, I need a receipt to claim the one-year guarantee. But who needs a receipt for a 100-yen onigiri? Everybody knows onigiri and oolong tea is not a business lunch. It is annoying for me to get receipts for everything. I don’t need receipts for everything. I need them only for expensive items for tax reductions, guarantees, and so on.
ダリちゃん もしわしが高価なPCを買うなら一年保証の請求のためレシートが必要だ。でも、なんで100円のおにぎりにレシートは必要なの? おにぎりとウーロン茶がビジネスランチでないことは明らか。何でもかんでもレシートを受け取るのは煩雑だね。全てにレシートはいらないヨ。経費に落とすため、保証その他のために高額商品にだけレシートがいるのさ。
Me You are a difficult person, aren’t you? So, what it’s like in the US, then?
私 めんどくさい男だねえ。じゃあ聞くけど、アメリカではどうなの?
Dali Well, when you pay in the supermarket and the cashier gives you the change, he puts the receipt in the bag. This is very common in the US.
ダリちゃん そうだね。スーパーで買い物をしてレジがお釣りを渡すとき、レシートは買い物かごに入れてくれる。アメリカではこれがごく一般的。
Me I see. But in Japan they seem to have to give customers receipts according perhaps to the instructions in the employees’ manual, especially at supermarkets and convenience stores. So, how about only taking the money, leaving the receipt behind?
私 ふ~ん。でも日本では、おそらく従業員マニュアルの観点からお客にレシートを渡すことになってるんじゃない? とくにスーパーやコンビニでは。じゃあ、お金だけ受け取ってレシートは残しておいたら?
Dali Yes…but how can I take the money only when they pile the money carefully like a mountain on the receipt like this? (Dali piles a stack of coins on a receipt.) Why do they do that? I think it’s a typical Japanese custom. I hate it!
ダリちゃん そうだけど……(ダリちゃんはレシートの上に沢山の硬貨を積み重ねながら)でもこのようにレシートの上にわざわざ山にしてお釣りを積み上げて渡されている時にどうやってお釣りだけ取る? なぜそんなことするかなあ?わしはそんなことするのは日本だけだと思うけど。いやだねえ。
Key words(キーワード)
drop by: (予告もなしに)ひょっこり立ち寄る
register: レジ
cashier: 会計係、(ホテル、売店、スーパーなどの)現金出納係
claim: (当然のこととして)要求する、請求する
tax deduction: 課税所得控除
ridiculous: ばかげた、ばかばかしい、おかしい
guarantee: (製品などの一定期間の)保証、保証書
annoying: うるさい、迷惑な、じれったい
instruction: 命令、訓令、指令、指図
pile: (ものなどを)積み重ねる
high-end: 高性能の、最高級の
Comments(コメント)
I have never seen receipts at my favorite sushi restaurants and kappou restaurants. They just show me a tiny memo with a hand-written price of the food. Of course, if I asked, they would willingly give me the ryousyuu-syo. But there would be only the total price of the food on it. I would like to know the details of the price of the meals individually because there are no prices on the menu, which is often the case in typical high-end Japanese restaurants.
僕の行きつけのすし屋さんや割烹店ではレシートは見たことがない。お代を手書きで書いた小さなメモを渡されるだけ。もちろん頼めば、喜んで領収書を書いてくれるけど。でも領収書には食費のトータル代金のみしか記載されない。どのメニューがそれぞれいくらなのか詳細が知りたいね。だってメニューには代金がないもの。典型的な高級日本食レストランではよくあることだけど。