古代ギリシャのイソップ(620?~564?B.C.; の 寓話は、各国語に翻訳されました。
1484年及び1692年、1867年には、イギリスで英語訳が出版されました。日本では、
1593年に、「エソポのファブラス」として、初期のイエズス会の宣教師が出版し、その後、
江戸時代初期、1639年、「伊曾保物語」として出版があり、1659年には、絵入本が出され、
明治に至ってからは、英語訳からの翻訳「通俗伊蘇普物語」が出版されました
Don't Kill the goose that lays the golden eggs
明治新政府は、1869年12月、出羽の国を羽前国 / 羽後国に分割し、 1871年7月、
それぞれ山形・秋田と改組しました 「金のタマゴを生むガチョウ」を想わせますが
目先の利益を求めすぎて、将来の利益を損なってしまう強欲に対する戒めとして、
経済の原則として 今日に伝えられています
お勉強させていただいています。
素敵な記事をありがとうございます。
本当にさせていただいています。