仕事関係で久しぶりに翻訳をしなくてはならない案件が。。
お客さんで英会話をしている会社があるのでそこに依頼をかけたのですが、ちょっと難しいらしく。
英語を日本語に訳すのですが、A4で6枚の契約書。
1枚くらいなら自分でやろうと思うのですが6枚ぎっしりあるともう見ただけでお腹いっぱいに(苦笑)
以前頼んでいたところがあるのですが、そこはどうも尊大で。。
タガログ語も対応できて技術は確かなのですが、値段も尊大で。。
やってやる感が強いため依頼するたびにこちらの神経が削られる。
というわけで今回お客さんの英会話先生にお願いしたのですが、日本語を英語にするのは良いらしいのですが、逆になると日本語のボキャブラリーが厳しいらしい。。
困ったなあ~ということになり、英会話の先生と共通の知り合いで、国際姉妹都市協会の理事で語学学校の理事をしている人に電話を。
でも、ここは高いと聞いている。。
取りあえずファイルを送り見積を貰うことに。
あとは翻訳しますよ~というメールを何件かの会社から頂いてそのままスルーしているところがあるので、そういう所に聞いてみるか!?
でも顔が見えないのはちょっと、、、と思うこと自体古いのかもしれない。
いずれにせよ仕事にしろ人間関係にしろ、得手不得手というものがあるんだと。。
見積がでました~いや、、、なるほど、確かに高い。。
払えるかなぁ、お客さん。。。
お客さんで英会話をしている会社があるのでそこに依頼をかけたのですが、ちょっと難しいらしく。
英語を日本語に訳すのですが、A4で6枚の契約書。
1枚くらいなら自分でやろうと思うのですが6枚ぎっしりあるともう見ただけでお腹いっぱいに(苦笑)
以前頼んでいたところがあるのですが、そこはどうも尊大で。。
タガログ語も対応できて技術は確かなのですが、値段も尊大で。。
やってやる感が強いため依頼するたびにこちらの神経が削られる。
というわけで今回お客さんの英会話先生にお願いしたのですが、日本語を英語にするのは良いらしいのですが、逆になると日本語のボキャブラリーが厳しいらしい。。
困ったなあ~ということになり、英会話の先生と共通の知り合いで、国際姉妹都市協会の理事で語学学校の理事をしている人に電話を。
でも、ここは高いと聞いている。。
取りあえずファイルを送り見積を貰うことに。
あとは翻訳しますよ~というメールを何件かの会社から頂いてそのままスルーしているところがあるので、そういう所に聞いてみるか!?
でも顔が見えないのはちょっと、、、と思うこと自体古いのかもしれない。
いずれにせよ仕事にしろ人間関係にしろ、得手不得手というものがあるんだと。。
見積がでました~いや、、、なるほど、確かに高い。。
払えるかなぁ、お客さん。。。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます