技術文章の翻訳家を目指すなら技術英検を受けた方が良い。 2022-07-03 15:33:00 | 翻訳 私はこの技術英検3級を受けた。内容は単語や文章の和訳、英訳を問うものばかりだ。英語の資格といえば英検があるが、英検の中にある聞き取り試験や面接(外国人との対話能力を測る試験)は翻訳とは関係ない。またToeicは筆記は英語の質問に英語で答えたり、英語の聞き取りを行う試験だ。つまり翻訳とは関係ない。公の英語の資格試験の中で科学技術関係の翻訳に関係ありそうなのは技術英検だ。以下が技術英検主催者のURLだ。https://jstc.jp « 引越時における不要品について | トップ | ローソン利用について »
コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます