ネタバレ映画館

映画ドットコムに記事を移行してます!

僕の、世界の中心は、君だ。

2006-08-30 01:18:05 | 映画2006
 思わず泣けてくるのがおじいさんのエピソード。すごいと思ったのが平井堅のカバーをチャ・テヒョンが歌っていたことだった。

 原付バイクが自転車、写真館が葬儀社、ウォークマンがポケベル、オーストラリアが二人の行った島、ジュリエットが“貧血姫”。これくらいの変更点は許容範囲だったかもしれないけど、妹と柔道部の先輩がカップルになるとか、映画版『世界の中心で、愛をさけぶ』での柴咲コウの重要なサプライズが無かったことだとか、好きな映画を挙げる台詞が無かったことなど、オリジナル映画の良い点を削ぎ落としてベタな部分だけで勝負するのはいかがなものでしょうか。

 高校生にも見えてしまうテヒョン君のキャスティングは男友達には好かれるタイプであったり、恋に鈍感だけど笑わせるのが得意であったり、嘘がすぐバレるといった性格を考えるととてもよかった。しかし、オーストラリア行きが無かったというだけで低予算の映画だとわかるのですが、それをチャ・テヒョンのコミカルな演技とソン・ヘギョの美しさだけではカバーしきれないくらいの力量不足の脚本でした。最も残念だったのは長澤まさみのように頭を刈らなかったことかもしれませんが・・・

 それでもいいところはあったのです。「人間の心は100年経っても本質的には変わらないものだ」などといった伏線や、おじいさんのエピソードや男の友情みたいなところ。でも、あのテヒョン君の調子だと、ホントにそのうち忘れてしまいそうな気もするし・・・花の種の効果があと何年続くか心配です。せっかくコロッケを食べたくなったのになぁ。

★★・・・

コメント (9)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ラフ ROUGH | トップ | 親指さがし »
最新の画像もっと見る

9 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
カバーソング (かのん)
2006-08-30 09:50:33
テヒョン君のカバーソングは韓国版では使われてなくて、日本版であればという事で本人が承諾されたそうですよ。恥ずかしいからという理由らしいんですけど、歌手活動もしてるの何故なんでしょうね?



内容に関してはリメイク決定した時から不安視してて心の準備があったので、ダメージ受けずに楽しめました(笑)。
返信する
正直見る気になれない・・・。 (Ageha)
2006-08-30 17:23:47
大げさですが、

自分がブログ始めてからあんなに泣いた作品は

なかったんで。



韓国映画はこういうテーマ好きそうだし、

なるほど泣ける映画を作らせたら

うまいかもしれないけど、

それでもコレは譲れないな・・・。



スーパーマンリターンズの試写会で

「瞳を閉じて」聞いたときに

どんだけまわりが笑っていたか。

いや、うまいんですけどね、歌そのものは。

でもなんかイヤでしたね~。あまりにベタで。

韓国版には入れない条件で流してるって

・・・むしろ日本版のほうがやめてくれっての。

あたしはケンヒライのファンでもありますんで。
返信する
ダブルですいません。 (Ageha)
2006-08-30 17:27:06
コロッケおいしそうでした?(ガラガラガラガラ)



おじいさんのエピソードがよかったという声は

あちこちで見かけました。

山崎務さんとはまた違ういい味だしてましたって。

あと韓国のお葬式ってどんなんか

よくわかりますと。



う~んどうしよう・・・・。
返信する
こんにちは♪ (ミチ)
2006-08-30 19:30:12
期待していなかった分、良かったです(笑)

もっと若い俳優さんはいなかったのでしょうかねぇ。

韓国映画を見ていると、太って不細工な(失礼!)人たちも必ず居場所があるんですよね。

柔道部の先輩とジャイコとの恋愛は不要ですよね?
返信する
厳しいですね。 (祐。)
2006-08-30 19:49:26
2点ですか。 案外厳しいですね。

私的には、おじいさんの伏線や 学校での詩の朗読など、韓国的なエピソードがふんだんに有り、そして、もう一度島に渡りたいという意味づけなど、とても素敵だと思いました。 日本版の意味不明な海外ロケに比べれば素敵なラストシーンだと思いました。

長澤まさみの死で泣かせる日本映画より、ソン・ヘギョンが残そうとした大地の花に 花丸をあげたいです。
返信する
出演者がある意味凄かったけれど・・・ (PGM21)
2006-08-31 00:35:49
何時もお世話になっております。

この映画リメークとはいえあまりにも出演者の質酷くありません?

まるで主演女優は美人に見せる為に野獣ばかり集めたような映画でした。

これ半分ギャグ?って感じですよ。

吉本の芸人でもあれだけの人物集められないでしょう・・・

これに泣いているおばちゃんのすすり泣きが聞こえてきましたがエンディングは次の作品の都合上聴きませんでした。
返信する
コメディ (kossy)
2006-08-31 02:05:56
>かのん様

色々と記事を読んできました!

韓国本国では歌わずに日本だけとは・・・

逆ですよね(笑)

平井堅の雰囲気には到底及びませんけど、歌は普通に上手い!びっくりしましたですねぇ~



>Ageha様

どうも俺の勘違いがあるのかもしれません。

ついついオリジナル映画との比較だけしかしませんでしたけど、原作本に近いという意見がいっぱいありました(汗)原作も好きな方には好評のようです。

でも、テーマ曲もリメイクしてるんだし、映画のリメイクと考えたほうが自然ですよね。



韓国のお葬式は興味深いものがありますね。

『四月の雪』などでもチラっと登場しましたけど、今回の映画はかなりその模様がわかりました。と、今日親戚の葬式だったのでつい比較を・・・(汗)



>ミチ様

柔道部先輩とイソ・ギンチャク。

妹の名前もこうすれば笑えたかなぁ・・・

コメディ部分はどうしてもはずせなかったのでしょうね。そのためのテヒョン起用のような気もします。



>祐。さま

たしかに花の種は遺骨よりもいいです。

ただ、「毎年蒔いて」という言葉を考えたら、1年間だけしか有効じゃないこともひっかかってしまい・・・

長澤まさみよりもソン・ヘギョンのほうが好きなんですけど、頭を剃ったことを考えるとどうしても比較してしまいました(汗)



>PGM21様

ラブコメ風にしたかったのでしょうね~

あのキャスティングでシリアスな恋愛を描くなんて無理!というより、完全に狙ってます・・・

思うに、韓国だとシリアスなだけの暗い難病モノってヒットしないのかも・・・
返信する
毎年蒔いて (祐。)
2006-08-31 21:25:22
この言葉は、毎年同じ時期に二人で来て、すこしづつ種を蒔いて、岬を花で埋めて行きたいと言う意味ではなかったでしょうか。 多年草の花の種を蒔いたと思いました。

彼女が島に渡りたかったのは花の開花を観たかったという意味が込められていたと思います。セカチューでは泣けなかったけれど、韓国版は、かなりほろり気分でした。
返信する
毎年 (kossy)
2006-08-31 23:33:40
>祐。さま

そうですよね。

生きていれば毎年訪れて、違った花の種をまく。

オーストラリアよりは島のほうがストーリーの流れとしてはすっきりすると思います。

日本版がいいか韓国版がいいか、人それぞれだと思いますので、人の評価には文句は言いませんですよ・・・
返信する

コメントを投稿

映画2006」カテゴリの最新記事