に今日あった。
日本と多分アメリカのハーフの兄妹。
私が図書館で本を読んでたら、わーっとかけてきてアニメのビデオコーナーでストップ。
そして二人で仲良く『トムとジェリー』を探してた。
流暢な日本語で「トムとジェリーは?」「ない・・ね」とか言ってて、
かわいいなぁとか思って見てると、そこに外人のお父さんがやって来た。
どうやらお父さんは英語しかしゃべれないらしく、ごにょごにょと何か子どもたちに話しかけてた。
そしたらその時、お兄ちゃんの方の子が「ナントカ カントカ “TOM とJERRY ”」って言った!
なんでっ!?今までめっちゃ日本語の「トムとジェリー」の発音だったじゃない!?
え?いきなり英語の発音!?ジュエリィって!
しかも、「TOM&JERRY」じゃーないんだ。
“と”はそのままなんだ。
なーんかこれが俗に言うカルチャーショックかと。
面白いよなぁ・・。
日本と多分アメリカのハーフの兄妹。
私が図書館で本を読んでたら、わーっとかけてきてアニメのビデオコーナーでストップ。
そして二人で仲良く『トムとジェリー』を探してた。
流暢な日本語で「トムとジェリーは?」「ない・・ね」とか言ってて、
かわいいなぁとか思って見てると、そこに外人のお父さんがやって来た。
どうやらお父さんは英語しかしゃべれないらしく、ごにょごにょと何か子どもたちに話しかけてた。
そしたらその時、お兄ちゃんの方の子が「ナントカ カントカ “TOM とJERRY ”」って言った!
なんでっ!?今までめっちゃ日本語の「トムとジェリー」の発音だったじゃない!?
え?いきなり英語の発音!?ジュエリィって!
しかも、「TOM&JERRY」じゃーないんだ。
“と”はそのままなんだ。
なーんかこれが俗に言うカルチャーショックかと。
面白いよなぁ・・。