大阪市の地下鉄を運行する、大阪メトロ。
公式サイトの外国語ページで、路線名を誤訳していたことが、話題となっている。
自動翻訳ソフトを使い、それをそのまま掲載してしまったことが、その原因という。
"堺筋"を"Sakai muscle"、"天下茶屋"を""World Teahouse"などと訳していた、とのこと。
個人的には、"天下茶屋"はそのままでいいのではないかと思わなくはない。
ただ、"堺筋"の"筋"は"筋肉"という意味ではないから、こちらは明らかに誤訳といえる。
一般的に誤訳ではないとされるが、"Kinkakuji Temple"などという表現も引っ掛かる。
京都駅は"Kyoto Station"なんだから、金閣寺は"Kinkaku Temple"とすべきだろう、と。