日曜日に2PMのことを書いたら、ブログを見てくれた人が沢山いて、皆さんの韓流スターに対する関心の高さを改めて感じました。そういえば私がまだ、ソウルに居た時に普通に道を歩いてたら、よく芸能人にバッタリあったり、買い物時店等で偶然、スターと一緒になったりしましたね。韓国は狭いし、地方で住んでいる芸能人は、ほぼいなくて、主にソウル中心で活躍しているから、ソウルで芸能人と会うのはそれ程難しくない、おまけに道でバッタリの時は殆どプライベートな時間なので、素のままの彼(彼女)に出会うことができます。私の場合、昼は明洞かロッテホテル辺り、夜はカンナム(江南)の繁華街でよく会いました。昔は「グランドハイアットソウル」のバーでよく見かけました。高級ホテルのバーやレストランはおすすめです。皆さんもソウル旅行の時は行ってみたらどうでしょうか?
2PMが15日午後10時頃京畿道でミュージックビデオ撮影中、火事が起こったのこと!消防車が来る前に火事は収まり、大きな被害や怪我はなっかたそうですが、ファン達はびっくりたよね?うちの教室でも熱烈なファンがいるから!でも、何のこともなく先ずは一安心ですね。
안녕하세요?
韓国語の알겠어요と알았어요の違いはどちらも「了解しました。」「わかりました。」の意味で使われていますが、알았어요は「わかっています」になるので、言い方によって誤解されるときもあります。알겠어요は「~겠」か入ることで「わかっているような気がします。」に聞こえるので、謙遜した言い方になります。
ハングルで「~겠」は「~そう」と予測「(これから)~します」という、行う予定である、意思表現に使います。
비가 오겠어요.雨が降りそうです。
노력하겠습니다.努力します。
학교다녀오겠습니다. 学校に行ってきます。
알았습니까?
韓国のドラマやKーPOPによく登場するハングルの「サランへ」「サランヘヨ」。
韓国の人は今や親子、兄弟、友達間でもよく使っています。勿論、毎日のように「サランヘ」をお互いに言い合ったりはしませんが、特別の日に感謝の気持ちを込めて例えば、母の日等に、日本語の「ありがとう」のような感じで使うときがあります。ですので、韓流スターがファンミーティングで使う「ヨロブン、サランヘヨ」は「皆様、ありがとうございます。」のような感じではないでしょうか?単なる「ありがとう」よりは特別感をplusしてという感じで!
生徒に「韓国人はよく愛してると言ったり、言われたりしますか?」という質問されますが、確かに、日本人よりはよく使いますね。日本人は「愛してる」等、殆ど使わないので韓流スターの「ヨロブン、サランヘヨ」に違和感があるようです。でも、「皆様、ありがとうございます。」と思ったら、自然に思われるのでは。
韓国でも男女の間では照れくさくてあまり使いません。