私は毎日中国語で日記を書いています。
仕事の方面で中国工場と打ち合わせをするときには、メッセージや電話でやりますが、
その私の中文のレベルを向上させるために日記を書いています。
日記を書くときはまず中文、そして日本文を書きます。
日記を書き終えてから中文をみると、中文の量は日本文の70%、場合により50%くらいになります。
読んだ感じでも内容が明確で、理路整然としているように感じます。
このような言語を使う中国人の考え方は、我々に比べてより理路整然なんでしょうか。
我每天都写中文日记。
在我的工作中,我与一家中国工厂进行信息交流和电话沟通。
为了提高我的中文水平,我写中文日记。在写日记时,我先写中文,然后写日文。
完成日记后,我会查看中文句子的数量,通常是日文数量的70%,有时甚至更少,约为50%。
阅读内容通常表达得很清楚,并且有逻辑性。
使用这种语言的中国人的思维方式是否比我们更直接呢?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます