昨日12日(月)のNHKラジオ『英会話上級』テキスト35ページの下あたりで
『ひきこもり』の意味の英単語に "reclusive" が使われていました。
ずっと『引きこもり』はなんて表わすのかな?と思っていました。
ネットで検索してみると、Wikipedia の英語版で hikikomori が載っていました。
日本人が書いたのか、どうかは分かりませんが。
Hikikomori を見ていると、
20 percent of all male adolescents in Japan, or 1 percent of the total Japanese population.
程度の差こそあれ、男性に多いのですね。改めて珍しくない現象だと思いました。
男性に多い原因として、私は労働問題とそれに至るまでをひきこもりの中心原因として考えていますが、ざっと苦手な英文を興味があるところだけ見たところでは、労働問題はあまり書いていないみたいですが。
教育システムが書いているようですね。
ちなみに『教育』は明治時代の訳語のみたいです。
education の語源は、こちら。
Wikipedia の解説の最後で、デンマークの『ひきこもり』を扱っているサイト(こちら)を見つけました。最初の写真は日本人からすると日本を強調しすぎかなとも思いますが、面白そうなので少しずつ見ていこうと思います。
『ひきこもり』の意味の英単語に "reclusive" が使われていました。
ずっと『引きこもり』はなんて表わすのかな?と思っていました。
ネットで検索してみると、Wikipedia の英語版で hikikomori が載っていました。
日本人が書いたのか、どうかは分かりませんが。
Hikikomori を見ていると、
20 percent of all male adolescents in Japan, or 1 percent of the total Japanese population.
程度の差こそあれ、男性に多いのですね。改めて珍しくない現象だと思いました。
男性に多い原因として、私は労働問題とそれに至るまでをひきこもりの中心原因として考えていますが、ざっと苦手な英文を興味があるところだけ見たところでは、労働問題はあまり書いていないみたいですが。
教育システムが書いているようですね。
ちなみに『教育』は明治時代の訳語のみたいです。
education の語源は、こちら。
Wikipedia の解説の最後で、デンマークの『ひきこもり』を扱っているサイト(こちら)を見つけました。最初の写真は日本人からすると日本を強調しすぎかなとも思いますが、面白そうなので少しずつ見ていこうと思います。