バンコクでロングステイ始めました!

バンコクロングステイのあれこれを記録代わりに記事にしています。

チュラ大Intensive Thai Level 3 その後

2024-10-05 13:00:00 | ロングステイ

チュラ大のIntensive Thaiのレベル3が遂に終盤戦に入り、佳境を迎えた。教科書は8章のうち7章まで終わり、来週の金曜日はいよいよ卒業試験である。レベル2で、タイ文字を声を出してたどたどしく読み始めた7月の上旬と比べると、今では10行弱の文章の意味が取れるので、よくまあ短期間でここまで来たものだと思う。先生方はレベル2が一番難しいと言うが、私からすれば、レベル3の方が圧倒的に難しい。

1. 授業において、英語の使用割合が格段に減った。1割ないのではないか。先生からの質問はおろか、単語の解説でさえタイ語が中心で、まるでタイ-タイ辞典のようだ。理解できない時は、「先生、それ、英語で何て言うの?」と日本人がタイ語で質問することになる。

2. 先生の話し方のギアが上がった。容赦なしのネイティブスピードだ。「あれ、この単語の意味は?」と思い出しているうちに、話がどんどん進んでしまう。

3. 5分間のプレゼンが4回ある。レベル2までは、クラスメイトの前でスピーチをすることはなく、レベル3から登場する課題だ。1回分を用意するのに土日が潰れてしまう。家族の紹介、料理の作り方、思い出に残る旅行、ときて、来週は興味のあるエンターテイメントがお題だ。プレゼンの翌日にレビューテストがあるのがこれまた辛い。

4. 新出単語の数が多い。2章に1回あるレビューテストでは、設問や回答の選択肢のあちらこちらに、新出単語が散りばめられているので、単語の意味がわからなければ、手も足も出ない。私は、新しい単語や忘れた単語のリストを各章毎に作っているが、毎回100個を超えてしまう。1日あたり30個以上は覚えなければならない計算である。レベル1から通算すると、もう2,000個に届いているはずだ。

5. 文章読解では、およその意味は取れるのだが、こなれた日本語にするのが難しい。一つの単語が幾つもの意味を持っていたり、語外のニュアンスがあったり、表現がまわりくどかったりと、アタマを悩ますことが多い。先生は英語が達者だが、日本語はできないので、質問する訳にもいかない。一方で、文法はレベル1と2の焼き直しが半分以上なので、難しくはない。文法が主体の日は、少し気が楽になるくらいだ。

6. 文章を声を出して読む。10点満点のレビューテストにおいて、先生の前で与えられた文章を読む音読試験の配点が50%を占める。教科書のどのページが出題されるかは予め指定されており、模範回答の音源も配布されているので、簡単そうに思えるが、さにあらず。練習して行っても、本番では単語の区切りを間違えてつっかえたり、正しい声調(トーン)でなかったりと、意外と難しい。

来週はいよいよ最終週で、火曜日にプレゼン、水曜日にレビューテスト、そして金曜日に卒論試験と、目白押しだ。これまで、100点中42.5点分が終わり、クラスメイトには敵わないが、36.41点と85%を僅かに超えているので、このまま90%に近付けるよう追い込みをかけたい。

 

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿