エキサイト翻訳のサービスが10月31日で終了するらしい。
昔はゲームのMOD(modification:改造データ)の説明が英語以外のときに、よくお世話になった。
とはいうものの機械翻訳で意味不明で、ドイツ語ならば友人の御父上の力を借りたw
ブラウザをGoogleChormeにしてからはグーグル先生のお世話になっているため、
ああ、まだエキサイト先生ご存命だったのか、という感想。お疲れ様。
*************************************************
Google翻訳の精度については以前にupしたが、
わりと人気のあるDeepLはどんな感じなのか試してみた。
例文はグーグル先生のときと同じ、「弟はわたしのパソコンを修理した」から2パターン。
さてDeepL先生の日本語訳は
アイヤー!弟を兄と誤訳。最初の文はできたのに、何故二つ目間違うかな。( ノω- )
間違え方が、グーグル先生と逆なのはなんでやねん。
そして何故か「である調」と「ですます調」がごっちゃに。
wikiに「日本語や中国語は、英語を介しての二次翻訳である」となっているので、そのせいなのか。
有料版もあるが、無料版と翻訳技術が違うということはないだろう。
DeepLはピンイン表記もないし、音声読み上げの速度も変えられない。
となるとやはりグーグル先生のお世話になる方が、わたしには都合がいい。
がんばれグーグル先生。
昔はゲームのMOD(modification:改造データ)の説明が英語以外のときに、よくお世話になった。
とはいうものの機械翻訳で意味不明で、ドイツ語ならば友人の御父上の力を借りたw
ブラウザをGoogleChormeにしてからはグーグル先生のお世話になっているため、
ああ、まだエキサイト先生ご存命だったのか、という感想。お疲れ様。
*************************************************
Google翻訳の精度については以前にupしたが、
わりと人気のあるDeepLはどんな感じなのか試してみた。
例文はグーグル先生のときと同じ、「弟はわたしのパソコンを修理した」から2パターン。
さてDeepL先生の日本語訳は
アイヤー!弟を兄と誤訳。最初の文はできたのに、何故二つ目間違うかな。( ノω- )
間違え方が、グーグル先生と逆なのはなんでやねん。
そして何故か「である調」と「ですます調」がごっちゃに。
wikiに「日本語や中国語は、英語を介しての二次翻訳である」となっているので、そのせいなのか。
有料版もあるが、無料版と翻訳技術が違うということはないだろう。
DeepLはピンイン表記もないし、音声読み上げの速度も変えられない。
となるとやはりグーグル先生のお世話になる方が、わたしには都合がいい。
がんばれグーグル先生。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます