昨日同じ部署でボランティアしてる人から電話がありました。
部署が同じでも、みんな週に1回しか来ないので顔を合わせることは滅多にない。
彼女も、1回会ったことあるかな?どうかな?って人。
留守電を聞いてみたら、再来週の火曜日、代わりに出て欲しいって。
まあ出てもいいよ、と思って今朝電話したんだけど、
How are you ? に対する返事がにぶい。
「Ah, .......OK」みたいな。
どうしたんだろう?と思ったら、
実は今朝ガレージでアクシデントがあって、と話が始まりました。
ま~詳細は英語が分からず理解出来なかったけど、
何かにぶつかるか、何かから落ちるかして、脚を痛めたそうだ。
これから医者に行くんだけど、骨が折れてなきゃいいけど、と言っていた。
ところで皆様。
下記↓は英語のテキストに必ず載っている会話文ですね。
How are you ?
Fine thank you, and you ?
これは、真剣に体の具合を聞いてるわけではなく、
会話の潤滑剤みたいなものだから、風邪を引いてても「Fine thank you.だ!」
と言われたことはありませんか???
え、そ、そんな適当なんだ!?とびっくりしたので私は覚えているんですが。
でもね、実際明らかに風邪引いてる人は「Fine」なんて言わないのよ!
最近は一緒に働くことの多いボランティアのルビーも、
転んで頭蓋骨の中に血塊が出来ている時には「Ah, .......OK」でした。
誰だ
風邪引いてても「Fine」
なんて言った奴は
多分、日本で英会話に通ってた時だと思うんだけどね・・・。
ってことは、アメリカ人がそう言ったってことかな?
いや、あのセンセイはオージーだったかな・・・。
ちなみに、「and you ?」も滅多に聞かない。
アメリカではレジの人ともこの会話交わすので、結構耳にするんだけど、
「Fine thank you. How're you doing ?」みたいに全文言う人が圧倒的。
「and you ?」は1回しか聞いたことがありません。
なので、私もいちいち「How are you ?」と言い返してます。
「How are you ?」よりも、ちょっとくだけた「How are you doing ?」
の方がよく耳に入ってくるんだけど、どの程度砕けたものか分からないから、
失礼があっちゃならん!ってことで、私は使ったことがありません。
さてさて、代打の件ですが、再来週の火曜日は別の人が見つかったので、
来週の火曜日に出てくれない?と言われました。
脚、痛めちゃったからね。
いいですよ、どうせヒマですし代わりに出ますとも。
ご高齢の人が多いと、色々アクシデントがあって大変なのだ。
↑気が向いたらクリックしてね
部署が同じでも、みんな週に1回しか来ないので顔を合わせることは滅多にない。
彼女も、1回会ったことあるかな?どうかな?って人。
留守電を聞いてみたら、再来週の火曜日、代わりに出て欲しいって。
まあ出てもいいよ、と思って今朝電話したんだけど、
How are you ? に対する返事がにぶい。
「Ah, .......OK」みたいな。
どうしたんだろう?と思ったら、
実は今朝ガレージでアクシデントがあって、と話が始まりました。
ま~詳細は英語が分からず理解出来なかったけど、
何かにぶつかるか、何かから落ちるかして、脚を痛めたそうだ。
これから医者に行くんだけど、骨が折れてなきゃいいけど、と言っていた。
ところで皆様。
下記↓は英語のテキストに必ず載っている会話文ですね。
How are you ?
Fine thank you, and you ?
これは、真剣に体の具合を聞いてるわけではなく、
会話の潤滑剤みたいなものだから、風邪を引いてても「Fine thank you.だ!」
と言われたことはありませんか???
え、そ、そんな適当なんだ!?とびっくりしたので私は覚えているんですが。
でもね、実際明らかに風邪引いてる人は「Fine」なんて言わないのよ!
最近は一緒に働くことの多いボランティアのルビーも、
転んで頭蓋骨の中に血塊が出来ている時には「Ah, .......OK」でした。
誰だ
風邪引いてても「Fine」
なんて言った奴は
多分、日本で英会話に通ってた時だと思うんだけどね・・・。
ってことは、アメリカ人がそう言ったってことかな?
いや、あのセンセイはオージーだったかな・・・。
ちなみに、「and you ?」も滅多に聞かない。
アメリカではレジの人ともこの会話交わすので、結構耳にするんだけど、
「Fine thank you. How're you doing ?」みたいに全文言う人が圧倒的。
「and you ?」は1回しか聞いたことがありません。
なので、私もいちいち「How are you ?」と言い返してます。
「How are you ?」よりも、ちょっとくだけた「How are you doing ?」
の方がよく耳に入ってくるんだけど、どの程度砕けたものか分からないから、
失礼があっちゃならん!ってことで、私は使ったことがありません。
さてさて、代打の件ですが、再来週の火曜日は別の人が見つかったので、
来週の火曜日に出てくれない?と言われました。
脚、痛めちゃったからね。
いいですよ、どうせヒマですし代わりに出ますとも。
ご高齢の人が多いと、色々アクシデントがあって大変なのだ。
↑気が向いたらクリックしてね
どんなにしんどかろうと、機嫌が悪かろうと、何がなんでも「I'm Fine」
でも、こっちに住むようになって、あきらかに風邪ひいてる時とか、「So so」を使うと、どうしたん?とか、逆に質問されるので、やっぱり「I'm fine」が一番!(笑)
ぐあい悪かったら他の言い方を~って
いくつか習ったよ~忘れたけど。
確かに、アメリカの人って、
「OK」つかうよね~
なんか、元気?って聞いたのに
オッケーってどうよ?って気がしてたけど
そんなもんよね~
その点、フランス語の「サバ~」は使いやすいわ~
やっぱりそう習った!?
具合が悪い時とか、気分がイマイチな時は、
Not so badとか言ってるわ~。
Fineとは言いたくないんじゃ!っていう、
私の気分の問題で(笑)
あんまりバリエーションは習わなかったなあ。
学校の授業は会話用じゃないからね。
英会話では、とにかくFine thank youでした。
そうそう、OKもたまに使う。
最近聞いたみたいに、イマイチな時の答えに聞くわ。
日本語のオーケーよりちょっと意味が広いからね~。
日本語のオーケーだったら、確かに回答にはならないね(苦笑)
フランス語はボンジュールとジュテームしか知らないわん。
そういえばありがとうすら知らないなあ。
サバ~なんて全然分からない~。
って習いました。
私の周りでは"I'm good"とか"Good, good" と答えている人が多いような気がします。
OK は「調子がいいって訳でもないけど、まぁ大丈夫・・・」的な意味で使っているのかなぁ~。
"Fine thank you, and you?"は、聞いたことない(笑)
日本語を習っている外国人の友達の教科書には、
ビジネス会話みたいな「すごーく丁寧な日本語」が載っていて、日常の会話で使うにはちょっと不自然だなぁ~というフレーズも結構ありました。
やっぱり教科書と日常会話は微妙に違うのね。。。
やっぱり黄金の例文なのね、これは(笑)。
うん、Fineと言う人より、Goodの方が多い。
ふるぞうが言ってたけど、ちょっと慣れてきたら、
FineじゃなくてGoodって言う日本人が増えるらしい。
そしてふるぞうはそれがイヤで、Goodとは言わないらしい(笑)。
日本語のテキストは見たことないけど、
友達の旦那さん(ポーランド人)のテープは聞いた。
かなりおもしろかったわ~。
お店の人に聞かれたら "great"って大げさに言いますけど(笑)
相手に聞き返すとき "How 'bout you?"とも言えますね。
ちょっとカジュアルなのでカリフォルニア以外だと使わないかもしれないけど。
あ、"How 'bout you?"は聞いたことあるかも。
お店の人相手だと答えが違ったりするのね。
やっぱりそういうちょっとしたやりとりって、
理解するのが一番難しい~。
単語は知ってるけど、意味が分からないって感じ。
口語はそんなんばっかりだけど。