様々な分野でグローバルに活躍する「普通の人々」が体験を語り、次世代の普通の人々のお役に立てればと思っているサイトです。

日本在住歴約40年のRon McFarlandと外資系勤務が長い齋藤信幸が、それぞれの海外体験を語ります。

Ron McFarlandの Personal Journey (5-e): 大学院での学び、日本語能力の重み

2023-02-04 20:39:47 | グローバル人材育成
Ron-san、国際ビジネスで成功すべく上智大学の大学院に進学。

As the subjects in graduate school became more interesting and demanding on my time, after the first year I decided to reverse the process. I changed from a working visa to a student visa. In order to do that, I had to leave the country and process the visa outside Japan. So, I spend two weeks in the Philippines with several of the other students I studied with. We traveled from Baguio City in the north on Luzon Island to Cebu Island in the center of the Philippines all by bus or jeepney, which was a form of taxi in the Philippines.

At that time, my Japanese was good enough so I could go out and generate my own English classes to support myself. Although I only stuck to the business community, my heart was not into teaching English. I always found myself teaching more business in English to businessmen than just English itself. Also, I learned a great deal about how business was run in the respective companies I taught at. I even wrote several papers for graduate school based on what I learned teaching English. So, teaching English achieved several goals.

Much like my undergraduate studies, about 10% of the material learned was helpful throughout my professional career, but that 10% paid for itself hundreds of times over. My studies evolved around the rapidly developing economies in Asia, foreign exchange, foreign investment and different management styles between western businesses and Japanese businesses. Those management differences learned in graduate school were very helpful when I started working for a large, old-fashion, traditional Japanese company.

As I did a lot of the research by interviewing companies in Japanese, I went through the second time of the exhaustion in using daily the Japanese language, as the subject matter was so different from basic living and daily subjects of conversation. I was now talking about growth industries, management decisions and investment strategies. I really had to develop my Japanese vocabulary to discuss those topics.

Ronさんのセミナーいかがですか。苦労の多かったRon-sanの青春時代やキャリア形成の話、特に何故日本に来る決断をしたのか、などを聴いてみたいですね。それとRonさんが楽しみにしている出席者と皆さんとのノミニケーション。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。



<Webで読めるのに何故「本」を買うのか。本ならではの手触り、漫画と思えない装丁、なりより著者へのリスペクト。(『武蔵野』リイド社、斎藤潤一郎著)>
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron McFarlandの Personal Journey (5-a): Ron、日本上陸

2023-01-08 10:11:54 | グローバル人材育成
明けましておめでとうございます。

さて、新年最初のアップは、Ronさんの初来日の話。ヨーロッパへの放浪の旅はありましたが、アジアは初めて。さて・・・・・

初来日でいきなり栃木県宇都宮市で生活を開始する外国人は、いまでも珍しいと思います。

I arrived in Japan at Haneda Airport late in the night on Air Siam before it went out of business. The teachers from the school I was to work at were wait for me and two other people that were hired on a 1-year contract.

As soon as we got our belongings, we set out by car to Utsunomiya, in Tochigi Prefecture, which is about 60 miles north of Tokyo.

Utsunomiya was one of those cities, which was completely destroyed during World War II and totally rebuilt after the war. It had major industries and a strong agricultural base. Also, in those days, it was a bit far from Tokyo, so I could not really be an outskirt suburb of Tokyo. Several years after I left, the bullet trains started to go through Utsunomiya and more and more people who worked in the northern part of Tokyo would commute from there. Simply put, Utsunomiya was a conservative factory town.

Coming from California the city was freezing for me. I had an old bicycle, which I used to ride to the school every day, and I think I had two red lines from my nostrils to my upper lip for six months until spring came. Simply, I had an endless cold and runny nose.

Part of the one year there I share a house with another teacher. The house was extremely cold, and we had an old gas stove in the middle of our room. It seemed the heat went straight up and out of the ceiling.

In those days, I learned all kinds of different lifestyles, like taking a Japanese bath, washing, spinning and hanging out the laundry. Yes, those are all very separate functions, which are done individually, and calling the “Benjo”, (Japanese toilet) truck when the toilet got full and smelled up the entire house was another task. We didn’t even have a flush toilet. The benjo truck is a truck with a suction vacuum system on the back of it which sucks out the waste in the septic tanks in houses. You can smell the banjo truck coming down the road for about a block and a half. It’s very distinct if you are right behind it on the road on a bicycle. On top of that, the toilet was not the western type, so we had to practice doing deep knee bends when we went number two. That gave terrible hemorrhoids to my roommate. For me, I was able to get through the whole exercise all right. I, of course, slept on the floor with a Japanese futon.

As I had a good idea how to approach the Japanese language from my studies in California, I literally brought all my books with me. I found one of the Japanese English teachers to drill me the way I wanted on the Japanese language exercises. Here again, I think I set up a pretty good training program for myself.

という訳でRon-san、和式のトイレには困ったようです。我々も最近は和式のトイレは敬遠しますね。ウオッシュレット付の様式が良いようで!

Ronさんのセミナーいかがですか。苦労の多かったRon-sanの青春時代やキャリア形成の話、特に何故日本に来る決断をしたのか、などを聴いてみたいですね。それとRonさんが楽しみにしている出席者と皆さんとのノミニケーション。正月明けくらいからぼちぼち。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。



<新しい仕事が始まり、ストレスたっぷり状態!気分転換に漫画『武蔵野』を読んだ。安倍公房の小説『砂の女』『燃え尽きた地図』の読後感のような不思議な気分。大人の漫画だ(『武蔵野』リイド社、斎藤潤一郎著)>
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron McFarlandの Personal Journey (3-a) : 人生初めての長旅 - ヨーロッパそしてイスラエル(1)

2022-07-17 06:39:41 | グローバル人材育成
メキシコから帰国し、イスラエルとヨーロッパの旅に・・・・・・・

Shortly after returning from Mexico, I traveled to Israel and Europe for the first time. Those were the days when college students would hitchhike from country to country with a pack on their back. So, I borrowed a pack, bought a discount air ticket, and a Euro-pass train ticket for one month, and I was ready to go. I remember the Euro Pass was US$85. Today, it is over US$300. I could take night trains and sleep on the train and not have to go to a hotel to save money.

First, I flew to London and spent four days with Jimmy Chan whom I mentioned in Chapter #2. He was at the London School of Economics at that time working on a PhD in Mathematics as I said. At his place, I took a bath in the smallest bath I’ve ever seen in my life. Also, he gave me good directions on what to see and how to get around on the “Tube” or “Underground” as they say. For us in the USA, it’s a subway. In those days my vocabulary was improving too. I learned what a “WC” was. I learned that “being pissed,” means being drunk in England, not angry (as an American would think) and many other important terms.

Ronさんのセミナーいかがですか。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。









コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron McFarlandの Personal Journey (2-l) : サンノゼのシェアハウスの仲間たち(7)

2022-07-10 02:35:46 | グローバル人材育成
悲しい知らせとメキシコ旅行、そこで見たもの。それは貧しい国、しかし、米国よりも安全・・・・・・・

Then, disaster struck. One day, I came in late from my security job at the refrigeration plant to be surrounded by policemen and a lot of sad, crying faces. I think it was Bill Minkel, another roomer who gave me the bad news. Bill Minkel, Ken Holden, David Koppel and several others in the house were also from Mountain View. On weekends, Ken Holden would hitchhike home to be with his family. Well, evidently a murderer picked him up. He was killed brutally, and his body was found in the mountains in the area. That was my last semester just before graduation, and I was going through final tests at the time.

The atmosphere in the Roger Williams house would never be the same. David Pool, another person in the house had an old camper, and we just wanted to get away. So, about 5-6 of us took off for Mexico. That was in February 1971.

Going to Mexico was my first experience outside the United States. I had a close feeling for Mexico though growing up in California where many people originally from there, like our neighbors the Osegueda’s. We drove down the Pacific Coast and finally stopped just past Mazatlan, Mexico. I think the last city we stayed in was San Blas, Mexico. We loved not only the warm weather but the people as well. Also, I was very surprised to see children playing outside very late at night. In spite of it being a poor country with hustlers, prostitutes and poor sanitation, the people seemed safe, even the women and children at all hours of the night. That was a first for me.

Ronさんのセミナーいかがですか。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。









コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron McFarlandの Personal Journey (2-k) : サンノゼのシェアハウスの仲間たち(6)

2022-07-03 10:36:17 | グローバル人材育成
身近に迫るベトナム戦争の影・・・・・・

As the Vietnam War was still raging, we were all susceptible to go to fight. Then, came the lottery, which was the newest selection method for drafting men to enter the US Army, training them as solders and sending them off to Vietnam to fight. In the system, there were 365 numbers, one number for every day of the year. The higher the number, the less likely you would go.

Well, I got the number 108, a sure number to be drafted. That was a real blow, as I hated fighting and hated even the smallest of guns. So, I joined whatever military reserve unit I could get into to avoid going to Vietnam. That was a six-year obligation though. I felt that would be much better than two years in the active Army and a chance of being killed.

Anyway, I found an Army Reserve training unit right in San Jose. I signed up for whatever specialty they had available, and there was only one assignment open to me, drill sergeant! That is the instructor that is always yelling at recruits. So, I could peacefully, carry on with my studies, do my security guard job and go to my monthly US Army Reserve meetings without being killed.

Ronさんのセミナーいかがですか。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。









コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron McFarlandの Personal Journey (2-j) : サンノゼのシェアハウスの仲間たち(5)

2022-06-26 22:41:37 | グローバル人材育成
R&W Houseでの学び・・・・・・

After I graduated from school, I moved out of the R & W House to a similar place with improved conditions. Peng also came along and took a room in the same place. That is when I first started to study Japanese. In spite of him being Chinese, he was a great encouragement to me in those early years struggling with the language. He was not the first.

Then, there was Ken Holden’s. He was the #1 drug user in the R & W House and majored in Art. As a matter of fact, his class twice hired me as a nude model! I sat nude for an hour and was paid extremely well.

I learned many things living in the Roger Williams House through the other occupants, but something also sticks out among all others. We all had our problems of one sort or another, and we learned to care and accept each other as we were. That is something most of us did not get in our respective homes. We in a sense became a family.

Ronさんのセミナーいかがですか。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。









コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

グローバル化 - 打って出るか、待ち構えるか?

2021-06-06 00:10:53 | グローバル人材育成
久しぶりにRon-sanから連絡がきたのでお伝えします。

Here is my second article on sustainable development. I discuss human suffering. I also give a presentation at the end of the article.

Ron in Tokyo

https://opensource.com/open-organization/21/5/sustainable-development-human-impacts

さて、私の話。

法人市民税納税の市の指定金融機関が「みずほ銀行」であったので、職場近くにあるみずほ銀行本店に行ったら、「予約はありますか」と聞かれた。よく見ると以前のようには客はいない。私を入れて6人。予約はしていなかったので、整理券を持って呼び出しを待った。

予約優先なので待つこと25分。ようやく窓口に行くと「会社の口座はお持ちですか」「いいえ、私個人の口座はありますが」「次からは会社の口座のある銀行に行ってください」とのこと。でも市の指定なんですけど・・・・・支払い済みの伝票を受け取る時、もう一度、「次はお口座をお持ちの銀行で」。

「そうか、みずほ銀行はリストラ中なんだ」と気づいた。本店といえども窓口の人は以前の五分の一程度の僅か二人。予約ベースのオペレーションにして業務を効率化。なるほど。2021年までに8千人、2026年までに約1万9千人分の業務を削減(=人員削減とは言っていないが)と以前発表していた。税金の納税処理などやってられないのだ。

私には心地よい時間ではなかったが、超低金利・グローバルな競争の時代、このような改革は必須だ。遅すぎたくらいだ。

グローバル化対応の方法は2つ。打って出るか、待ち構えるかだ。これは企業だけでなく、個人も同じ。

「あなたの仕事はいつまであるのですか」「海外移転やAIによって置き換わることはないですか」。

「ない」のなら何故、何故、何故を5回くらい考えてみましょう。

「ある」になら、「いつ頃」を考え、やられる前に打って出ましょう。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron's Adventure World: Open Source Innovation

2020-10-31 23:12:06 | グローバル人材育成
10月18日、Ronさんが、下記の記事をRed Hatが運営するOPENSOURCE.COMに発表。是非、ご一読を!

When the best ideas win, do we recognize everyone who shaped them?
A closer look at the nature of innovation might cause us to rethink how we participate in meritocracies.


イノベーションについては、クレイトン・クリステンセンの名著『イノベーションのジレンマ』とイエール大学準教授・伊神満の『「イノベータのジレンマ」の経済学的解明』もお薦め。



********************************************************************************************************
齋藤信幸の『理詰めの営業』はここ。

R-50 人生100年時代の私のライフデザインは、ここや!

齋藤信幸の「ロングステイ」はここ。
********************************************************************************************************


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron's Adventure World: Globalization: A history of openness(最終回)

2020-10-11 00:31:31 | グローバル人材育成
「Globalization: A history of openness ~ The history of our interconnected world is also a history of our willingness to open up」の最終回です。
1300ワードの記事を、3回に分けて掲載してきました。頭から一気読みしたい方は、下記をクリック。では・・・・・

https://opensource.com/open-organization/20/7/globalization-history-open

Travel/migration
The last factor in the DHL Global Connectedness Index is the movement of people between countries. The first question to ask here is: "Why are people leaving a country and crossing borders? Why do people go from one country to another?" Reasons may include: for better education, for tourism purposes, for economic opportunities, and for safety (e.g., escaping war). Whatever the reason, it will determine how much people will interact with others in the host country. Wanting to go to a foreign country and being forced to leave one's home country are very different situations. The DHL Global Connectedness Index tries to measure factors like this. Open organization principles can be helpful here, particularly in community-building efforts, and in efforts to promote inclusivity.

Although these factors are always shifting, people of the world will continue to communicate, collaborate, interact, and influence each other on an ever-expanding scale.

And yet, if you study the DHL Global Connectedness Index, you will find that in all four measurements of trade, investment, communications and travel, the world is far less connected than it could be. More interaction still occurs within national borders than between countries. But as I will demonstrate in future articles of this series, global connectedness has a rather short history, relatively speaking, and we're still learning how best to collaborate and govern in a globally connected world. Understanding the role of open organization principles in this work will become even more important in the years ahead.

Think global, act local
As we consider these issues and the impact open-style thinking can have on them, we'll naturally begin to ask: Where—and on what scale—should we begin addressing these problems? Are the issues personal, local, national, or global in their scope and impact?

As we'll see in future articles in this series, issues like these are often too complex to be confined to just one of those scales. That's why it's important to think about "glocalization" to address these issues by respecting both local concerns and global impact.

Take the coronavirus for example. It impacts all humanity and requires an open, global discussion applying open organization principles. And global organizations, like the World Health Organization (WHO), will be involved in determining and communicating guidelines for combating the spread of COVID-19. But the issue is a personal one, too, as individuals learn new ways to take responsibility both for their health and the health of those around them.

So, as we continue exploring the dimensions of the DHL Global Connectedness Index, we should remember that many issues cut across all scales of human activity—and that our responses, based on open principles, should also operate at multiple levels. They should be adaptive to their contexts.

In the next article, I'll examine a short history of globalization. Interestingly enough, open organization principles have been at work since the beginning. I'll discuss globalization up to the Industrial Revolution (around the 1800s). In a later installment, I will discuss the evolution of globalization from the Industrial Revolution to the present day.

Armed with insight from the past, I want to offer proposals for moving forward on issues like pandemics, climate change, global pollution, and others.



********************************************************************************************************
齋藤信幸の『理詰めの営業』はここ。

R-50 人生100年時代の私のライフデザインは、ここや!

齋藤信幸の「ロングステイ」はここ。
********************************************************************************************************
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron's Adventure World: Globalization: A history of openness(その2)

2020-10-04 00:02:03 | グローバル人材育成
前回は「Globalization: A history of openness ~ The history of our interconnected world is also a history of our willingness to open up」のさわりの部分だけを紹介しました。今回は残りの部分のその半分を記載します。前回同様、一気読みしたい方は、下記をクリックしてください。すでに読んでしまった人は、この記事の終わりにある私の別のブログを楽しんでいただければと思います。それも興味ないという方は、Amazon Primeで無料映画でもどうぞ(私も今年だけで100本以上、見ました)。

https://opensource.com/open-organization/20/7/globalization-history-open



さて、グローバルビジネスに関わっている方、あるいは、これから関わる方は、少なからずTOEICを勉強されていると思います。私もIBM時代に何回か受験しました。730点というのが海外出張や海外赴任の条件の一つだったからです。その頃(1980年代末)に比べるとTOEICの内容も変化してきました。特にリーディングのボリュームが増えました。一説によると約7000 wordあり、ある程度余裕を持って回答するには160 wpm(words per minutes)のリーディングスピードが必要とのこと。

さて、以下の文章は、467 wordsあります。何分で読めるかチャレンジしてみてください。

Trade
By "trade," I'm referring to the imports and exports of goods and services between countries. It's a key dimension of a globally connected world. Trading extremely simple products and services might be possible via electronic transactions, perhaps over the internet. But on the other hand, highly complex products may require a company to build a distribution network in a wide range of countries worldwide. In this case, then, connectivity, collaboration, and leveraging other open organization principles would be extremely important. In my last job, for example, I set up product distributors throughout Europe and the United States and a production operation in China. Building a strong relationship was very important, difficult and took time and effort. I had to use open organization principles to their fullest.

Investment
Global financial investments also have an impact on global connectedness. If an investor simply purchases shares of an overseas company or deposits funds in an overseas bank account, then more complex relationships are not as critical. But if a company wants to invest in a factory (or sales office for that matter) in a foreign country, then a great deal of interpersonal interaction is required. Economists define these two types of investments differently; they call the latter "foreign direct investment" or FDI. Projects focused on FDI get people working closely with each other across traditional geographic boundaries. Here again, open organization principles will play an important role.

Communications
When considering global communications, think of two broad categories: verbal communications and written communications. The former may involve, for example, telephone communications—simply having the ability to get on a telephone and affordably talk to someone anywhere on the globe. Even today, in many parts of the world, this is not technically possible. On top of that, language becomes a problem internationally, as many people aren't communicating in a common language. These issues are being addressed, but according to the 2019 DHL Global Connectedness Index, this has been more difficult to measure than in the past. Today, there are simply too many communication methods to make tracking this dimension as easy as it was in the past, and those methods seem to be increasing at an exponential rate.

Thanks to proliferating internet access, written forms of communication are also increasing worldwide, but measuring, again, is more difficult to do. For this reason, I'd guess that the next real technological breakthrough will involve both foreign language electronic verbal communication (interpreting) and written communication (translating) software. This software is improving all the time, and could greatly contribute to global communications and information sharing between languages. This, then, will all lead to better integration and spread of open organization principles, as communications are sure to continue to increase worldwide. (Personally, I don't think this technology will replace person-to-person interaction, but could certainly support it.)

いかがでしたか。もう一度、自分のペースで読んで、内容を楽しんでください。

********************************************************************************************************
齋藤信幸の『理詰めの営業』はここ。

R-50 人生100年時代の私のライフデザインは、ここや!

齋藤信幸の「ロングステイ」はここ。
********************************************************************************************************

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ron's Adventure World: Globalization: A history of openness

2020-09-26 15:57:02 | グローバル人材育成
さて、お約束通り今回からは、「The Open Organization」で有名なRed HatのブログにRonさんが寄稿しているエッセイなどを紹介いたします。

Red Hatは、企業向けオープンソース・ソリューションのプロバイダーとして世界をリードするソフトウエアの会社で、高性能な Linux、クラウド、コンテナ、および Kubernetes テクノロジーを提供しています。

本題に入る前に改めてRon McFarlandを紹介します。

Ron McFarland has been working in Japan for over 40 years, and he's spent more than 30 of them in international sales, sales management training, and expanding sales worldwide for Isuzu Motors. He's worked in or been to more than 80 countries. Over the past 14 years, Ron has established distributors in the United States and throughout Europe for a Tokyo-headquartered, Japanese hardware cutting tool manufacturer. More recently, he's begun giving seminars in Japanese to small Japanese companies wishing to expand both their exports and overseas investments. Also, he has been involved in supporting foreign companies interested in entering the Japanese market. You can find him on LinkedIn.

では、本題に入ります。初回のテーマは、「Globalization: A history of openness ~ The history of our interconnected world is also a history of our willingness to open up」。
1300ワードの記事ですが、3~4回程度に分けて掲載します。一気読みしたい方は、下記をクリック。では・・・・・

https://opensource.com/open-organization/20/7/globalization-history-open

In my career conducting international business, I traveled to more than 80 countries worldwide. I was always struck by how strongly regions of the world are connected, and I began studying the forces of globalization as a result.

Several books on this subject were critical to this research. But the one I'd like to highlight here is World 3.0: Global Prosperity and How to Achieve It by Pankaj Ghemawat. This book first taught me how little the global community is connected—but also how far it has come compared to the past. During Prof. Ghemawat's research, he worked with DHL and ultimately helped develop the DHL Global Connectedness Index, which tracks how well the global community is interacting in four key measurements: trade, investment, telecommunication, and travel/migration. From that work, I developed and delivered a presentation on global connectedness, which stressed that the world should increase its scores on those four measurements of globalization, as they are directly linked to food supply, health, security, pollution, jobs and other global benefits.

In this article series, I'll present my research from that period, then explain how we might think about the intersection of globalization and open organization principles around the world today. When people use terms like "globalization" and "global connectedness," in most cases what they really mean is "building coordinated communities to provide goods/service globally and address global issues." Open organization principles are applicable here—but in this context, on a global scale.

But before I can explain that interconnection, I'll first need to outline Prof. Ghemawat's criteria. In this article, I'll do that, with a special emphasis on the way open organization principles are critical to all of them.



齋藤信幸の生産財の営業はここ。

齋藤信幸のロングステイはここ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

外国人の活用は「我慢と根気」が基本

2019-07-07 15:12:32 | グローバル人材育成
一昨年の春、顧問先に新卒インド女性のKさんが私お顧問先に入社してきました。

顧問先の会社は、ビル管理会社で、ビルの電気設備等の管理、清掃、受付、警備などの業務を請け負っています。

Kさんは日本の国立大学の工学部建築科を出た今人気の理系女子です。

我々の英語が完璧でないのと同様、彼女の日本語は完璧ではありませんが、日常会話で困ることはありません。

本当はイギリスに留学したかったが、お父さんの勧めで安全な日本に来たのだそうです。

入社後は、会社が管理しているビルで実習。

その後は、C部長の直接指導のもと見積作成、請求書処理など基本業務を習得。

その頃、C部長が「おーい、Kさん、なんでこうなんだ」「え~~」と10回くらい繰り返していました。

KさんにC部長のシャチハタの判子を使って書類に判を押させたのですが、押した方向が、横向き、逆さ、いろいろで、結果、C部長の雄叫びとなったのでした。

「C部長、我慢、我慢」こういうことを外国人を雇ったときの楽しみにしないとね。

日本人が当たり前にやれることも、当たり前でない(かもしれない)ひとには根気よく教えないといけませんね。

「我慢と根気」が、外国人活用には必須です。

一年半たった今、頭の良いKさんはC部長の右腕に近い存在になっているようです。




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

グローバル中小企業からの学び

2017-02-26 19:58:09 | グローバル人材育成
今回面会した企業の事業内容やグローバル化の発展段階に違いはあるが、インタビュー等から以下のようなグローバル人材育成方法が得られた。

・社長自身が異文化・グローバルビジネス体験:トップが外向きの感性を持って、まさにステージ1のバイタリティ溢れる人材として自ら海外の現場に出て、異文化とグローバルビジネスを体験することが、何よりも重要である。自身の体験と自社の現状を踏まえ、グローバル化のビジョンを示し、グローバル化戦略を立案する

・社長の強力なリーダーシップ:人材育成は、実際のビジネスにドライブされて走りながら進められることが多い。しかし、先に述べたように発展段階により異なる必要人材を定義し、スキル体系・育成体系を構築し、長期的、戦略的に人材を育成する視点も必要である。特に重要なことは計画的にグローバルビジネスの体験を積ませることである。人材育成は時間がかかるため、先を見据えた社長のリーダーシップが求められる

・マーケティング人材の体系的な育成:
2012年の中小企業白書にて、輸出企業および現地法人の半分が「現地におけるマーケティング」「現地ニーズの把握・情報収集」を課題としてあげている。良いものを作るだけでは成功しない。海外で売れるモノを作り、売るマーケティング力が必要である。どの成功企業もマーケティングに力を入れ、顧客のニーズを収集・分析し、製品に反映させている。顧客と熱い議論ができる高いレベルの技術力とコミュニケーションスキルを持った人材の体系的・継続的な育成が必要である

・「内なるグローバル化」への取組み:国内の組織のグローバルマインドを醸成し、多様性対応能力を高めるために、外国人を国内で雇用し活用。海外展開の前に、国内で外国人を雇用し、活用方法を体得し、海外に進出した企業もある。組織の小さな中小企業だからこそ少ない外国人であっても化学反応が進み、「内なるグローバル化」に向かって組織の変革が進むのである

・現地人材活用の仕組み作り:日本と海外におけるビジネスの相違を認識し、信頼できる人材を発掘し、権限の委譲等を行い、現地の意向を吸収できる組織作りが必要である。また、現地人の特性を見ぬいてそれを生かすことも大切である

 中小企業は大企業より身軽な分、社長の外向きの感性と強力なリーダーシップがあればグローバル化に舵を取ることができる。そして上記の取組みを実行し、グローバル化を実現できると確信する。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

グローバル中小企業の人材育成の取り組み - オプトエレクトロニクス

2017-02-21 07:13:17 | グローバル人材育成
【事業内容】
 1976年設立。オプティカルスキャナーやターミナル、そのコア技術でありバーコードを読み取るためのエンジン部分であるモジュールおよび電子棚札を開発するファブレス企業。2010年、JASDAQ市場に上場。

【海外展開の歴史と現状】
 オプティカルスキャナーの技術優位性が海外にあったため1984年と早い段階で海外に進出し、現在、オランダに子会社がある。この子会社の下に米国、フランスなど9カ国の子会社が入る組織構造になっている。オランダの子会社は、販売・サービスサポートだけではなく、海外向け製品の開発も行っている。
 子会社も含めた従業員数は、2012年11月現在、184名であり、うち89名が日本、95名が海外子会社に属し、海外子会社の従業員はすべて現地人である。
 同社はファブレス企業であり、生産は北海道の子会社と台湾の企業に委託している。海外の委託先の選定に関しては、日本の光学機器メーカーの製品の製造経験が豊かで、日本企業からの受託率が80%を超える企業とし、海外生産のリスクを最小限にしている。
 国内の技術者には外国籍社員が多い。日本人と同じ採用基準で採った結果であり、外国人の方が意欲と熱意あるため多くなったとのことである。
 2012年度の売上は連結ベースで約84億円である。その内訳は、日本国内36%、米国18%、欧州・アジアその他が46%となり、海外が6割以上を占める。

【人材育成】
 「グローバル人材育成は不要」という。「その心は」が、インタビューの主眼となった。すでに多くの外国人が国内外で働いており、外国人を意識して、何かをすることはないという。「グローバル人材の育成は不要」その心は、真にグローバル化している企業は、それを意識する必要はなく、会社として多様性を受け入れ、育成する仕組みがすでに出来上がっており、同社はそのレベルに達しているということである。
 日本の社員の重要な海外での活動は、企画・開発部隊によるプロダクトマーケティングである。彼らはグローバルに目を向けて、顧客情報、特に物流業界の情報取得に努めている。この業務に関しても国内外の社員がうまく連携して動いている。

 これまでアップした3社の他にもお話を伺う機会を得た。日本で多数の日系外国人を雇用し、また、ベトナムに工場を設立した印刷業の「ダイヤ工芸」、研究開発型企業として国内外の航空・宇宙事業に取り組む「由起精密」、積極的に海外の展示会を訪問し生産財の輸入に結びつけている「大谷技研」、インドへの進出を狙う扉開閉装置の「アイスリー」、海外を熟知した上で国内生産に拘る「ジェイ・エム・シー」、濃縮装置や有機耐性プレートシートなどの研究機関向け機器・消耗品の製造・販売を行う「バイオクロマト」などである。これらの企業からの学びを次に纏める。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

グローバル中小企業の人材育成の取り組み‐マスダック

2017-02-16 06:39:51 | グローバル人材育成
【事業内容】
 1957年創業。製菓機械の開発・製造・販売、菓子の研究開発・製造・販売を行う埼玉県の企業。特に「どら焼」の製造設備では高いシェアを持っている。もうひとつの事業である食品事業部では「東京ばな奈」などの製造も行っている。

【海外展開の歴史と現状】
 海外売上比率は10~20%。オランダのアムステルダムに販売、製造の拠点がある。
 1990年代から当時営業を統括していた現社長が海外市場の開拓を自ら行った。2002年に業界団体の勧めもあって欧州の展示会に出品し、全自動どら焼機が好評を博した。2003年にはドイツの展示会「iba2003」に単独で出展し、再度、高い評価を得る。そして、2004年欧米への販売拠点となるマスダックヨーロッパを設立し、製造拠点も開拓。社員は現地化されており、部品の調達は東ヨーロッパなど、現地サプライチェーンも構築されている。また、アジアへも進出し、日本の菓子文化と生産技術の発信に努め、現在に至っている。ここまでが、同社のグローバル化のフェーズⅠである。
 そしてフェーズⅡでは、社内のグローバル化を図るべく、昨年から積極的に外国籍社員の採用活動を行っている。現在、技術系留学生を2名、営業2名を採用している。彼らが職場に入ることにより、日本人社員が異文化を学び、多様性を身に付けることが期待されている。また、成長するアジア市場向け装置の開発と販売を強化する狙いもある。
 フェーズⅢは、昨年採用した外国籍社員が中堅社員となる10~20年後で、主要な国には拠点ができ、グローバル人材は拠点間を移動する、完全なグローバル化である。
製菓機械で世界のトップを目指す同社のグローバル化のステップは見えている。

【人材育成】
 社長自らが欧米・アジアで海外営業を経験し、日本人に何ができて、何ができないか、現地人に任せるべきことは何か等が整理・分析され、会社の体制となっている。1990年代には技術者は海外に行くことを躊躇したが、現在は海外出張に対するアレルギーはなくなっているとのこと。
 さらに国内社員のグローバルマインドを醸成するために外国籍社員を採用し、異文化摩擦を経験し、それを解決・共有化することを目指している。多様性の受容という観点では、同社は理系女子の採用も積極的に行っている。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする