様々な分野でグローバルに活躍する「普通の人々」が体験を語り、次世代の普通の人々のお役に立てればと思っているサイトです。

日本在住歴約40年のRon McFarlandと外資系勤務が長い齋藤信幸が、それぞれの海外体験を語ります。

Ron McFarlandの Personal Journey (6-b): Ronさんの結婚

2023-03-04 18:29:36 | Ron's Life Story
最初の仕事は人事の研修部。
My first position was to work in the training section within the Personnel Department. My first function was to set up a range of English classes for the entire company, as well as test staff on their English ability.

一方で、結婚に向けて準備
While I was adjusting to working in a large Japanese company, I was also adjusting to married life. I had been with Taeko most of my time through graduate school. She’s a Tokyo girl, born and raised right in the center of the city.

The first time she brought me over to her house, I met the whole family, father, mother, two brothers and sister. Taeko is the youngest of the four children.

Taeko’s father ran a carpenter business but was pretty much retired when I met him. The two sons ran the business with the older of the two managing the company, the mother doing the accounting and the other brother doing a lot of the carpentry work.

One week after I met Taeko’s father, he died of a heart attack. Although I know he had heart trouble, I always wonder if by seeing this Californian’s face had an influence on hi passing away.

As I could speak in Japanese quite well and could carry on daily conversations on most subjects, I built a very good relationship with all of Taeko’s family, particularly her mother. Taeko’s oldest brother had three daughters. Taeko’s sister had two daughters. We’ve got two daughters. Taeko’s other brother had a son and daughter. That makes eight nieces and one nephew. I have taken Taeko’s mother, Taeko’s sider and several of the nieces along with me when I took my family to visit my US family and friends in California. I’m very close to Taeko’s family and love having them it town. We get together about twice a year during holidays.



違いをそのまま受け入れる
In spite of the cultural, religious, linguistic differences, my marriage with Taeko has been relatively strong over the past 30 plus years. I think I made the right choice, because we respect each other’s differences and accept each other for what we are. I also tend to be a pretty good negotiator and can get people to come to a happy agreement on things. I’m lucky that Taeko and I have not had any major differences on important subjects. On smaller issues, we both have made our sacrifices for the other.

Ronさんのセミナーいかがですか。苦労の多かったRon-sanの青春時代やキャリア形成の話、特に何故日本に来る決断をしたのか、などを聴いてみたいですね。それとRonさんが楽しみにしている出席者と皆さんとのノミニケーション。

皆さんがおやりになっている勉強会などに出張し講演させていただきます。

ただし、Ronさんが住んでいる東京都大田区から日帰りできるところとさせてください。

もっとも台湾でも日帰りは可能ですが。



<仕事に疲れたら『武蔵野』でコトリップ(『武蔵野』リイド社、斎藤潤一郎著)>

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Ron McFarlandの Personal Jo... | トップ | Ron McFarlandの Personal Jo... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Ron's Life Story」カテゴリの最新記事