となると思います。台湾では折に触れて、或いは本土派の年次総会などの折に街頭デモがあったりするのですが、今回は、今までとは違うと思う。スゴクなると思う。
すいません今アホみたいな文章しか書けませんが連続18時間仕事で脳細胞が残ってないれす。とりあえず自由時報さんが以前教えてくださった「台湾の声」の中から「転載歓迎」と書いてあるものを。
---
511「台湾正名」萬人大 遊行(デモ行進)
(転送歓迎)
511「台湾正名」萬人大遊行(デモ行進)(転送歓迎)
時間:2002年五月十一日(週六) 午後二時起
場所:中正記念党 大中至正門
参加自由:請呼朋引伴参加
「台湾正名」署名網站 http://marianlin.bravepages.com/taiwan/index.htm
すいません今アホみたいな文章しか書けませんが連続18時間仕事で脳細胞が残ってないれす。とりあえず自由時報さんが以前教えてくださった「台湾の声」の中から「転載歓迎」と書いてあるものを。
---
511「台湾正名」萬人大 遊行(デモ行進)
(転送歓迎)
511「台湾正名」萬人大遊行(デモ行進)(転送歓迎)
時間:2002年五月十一日(週六) 午後二時起
場所:中正記念党 大中至正門
参加自由:請呼朋引伴参加
「台湾正名」署名網站 http://marianlin.bravepages.com/taiwan/index.htm
昨日はお疲れの余り↑の速報欄に「正明」と書いたまま寝てしまった、ああハズカシイ。「正名」でユーザ辞書登録しました。「正名運動」については、自由時報広報部さんなどが過去に何度か書いていらっしゃるのでそちらを。一言で言うと「台湾という名前を使えるように」という運動だと思うのですが、違うだろうか(びく)
今日の夜のニュースで楽しみにしていたのだが、あまり報道されなかった。デモの様子と、統一派と一部で小競り合いになったのとで30秒ぐらいでした。チッ。役に立たねえな、あったく。
朝からホームページの朝ヤムの方に作ってたんですが、やっぱちょっと入りきらねえのでコッチに。昨日11日のデモ行進以外の正名運動関連も入ってます。
foxnews@freeml.com/0000112" rel="nofollow" target=_blank>http://www.freeml.com/message/foxnews@freeml.com/0000112
それにしても「あの字」(説明できない)を全部yuで置き換えるのは問題あるだろうか...頻繁に出て来るのでメンドくささの余り全て「yu」にしているワタシであるが、台湾では読み方が違うような気がする...
> どうもありがとうございます。
> yuは、別の読み方を教えてもらったことがありますが、
> 確認したところ、yuが正しいようです。普段使う言葉
> で無いから、自信なさげでしたが。
イヤーこれでやっと胸のつかえが取れました(笑)
しかし香港の新聞の台湾記事って「中國新聞」とか「China」とかの欄に入ってたりするので、それも入れる時ビクっとします。んー、悪気(?)はないんですが。
単に
・香港ローカルニュース(マカオ含む)
・両岸ニュース
・アジアニュース
・国際ニュース
という構成になっておるためなのですが、えーと、そういうのがイカンのかな。正名運動をしている人には多分ユルせないですよね。すいません(^^;)