
大きな台風が日本に迫ってきています

ニュースなどの情報をチェックして前後左右に気をつけて
上陸に備えるように致しましょうね

さて、昨日は翻訳物のお芝居とミュージカルを観て来ました


作/ヨハン・アウグスト・ストリンドベリ
翻訳・演出/加来英治
栗原小巻さんが舞台に出てきた瞬間、
気品高く利発で華やかで

まさしく「令嬢」というに相応しい雰囲気で素敵でした。
お芝居が進み、その女性が傷つき崩れていけばいくほど
内面にある強さや愚かさが浮き彫りになってきて
「えっ!この人がこんな言葉をこんなに激しくぶつけるんだ」と驚き
それがまたより人間的で迫力がありました

とても深くて大人のお芝居。
たくさんの台詞が心に刺さり、観劇できて良かったと思いました。

作詞・作曲/ロバート・ライト、ジョージ・フォレスト
脚本/ピーター・ストーン
潤色・演出/谷正純 翻訳/青鹿宏二
この作品、ミュージカルだけれど歌というよりお芝居中心に流れていて
一言一句聞き漏らさないように聞いておかないと
置いて行かれそうな位台詞の量が多くテンポもあり、
出演者の方は凄く勉強したんだろうなぁ・・・と、思いました。
キーンとエレナのデュエットと
最後の轟さんの横顔が凄く綺麗で印象的でした

昨日は観劇の一日となりましたので、
本日は朗読のお稽古をしたり・・・と、インドア生活をしています
