力道山の韓国版バージョンを見たのですが、殆ど96%が日本語なのですが、
重要な部分が、2カ所が韓国語なので、どうしても知りたくて
シナリオを探して翻訳機に通してみました。
3月初めに日本全国公開だそうですが、韓国ではお正月に地上波で
TV放映もされる位なので、もしかしたら、ハングルは解らないけれど
見られた日本の方もいらっしゃるでしょうね。
あのハングルは何て言ってるのかな?と思った人(いるかな・・・?)
シナリオでは、こうなっています。(全く同じセリフを言ったかどうかは謎)
重要な部分1 (中間過ぎ) 翻訳機に通してるので変な名詞、言葉が混じります
진명근→翻訳機では「濃い命根」に表示
シーン 91. 焼肉家小部屋
濃い命根(진명근): 試合準備は順調か?
力道山: 問題ない. 私は全然問題ない. ただ, 周辺が問題だ.
信じる奴がない.会長, 弟子, 妻まで...
濃い命根: 今日来たから, 君はまたずいぶんあって来るね.
力道山: Kimuraだけ破ってからは, ほっと一息つくことができるつもりの. その時はたびたび来る
濃い命根: しかしその時は私がここにいないの.
力道山: (食べるのを止める) ないと?
濃い命根: 故郷に帰る事にした. 北朝鮮の帰国事業に同参する事にした. 昨日署名した.
力道山: いつ行くの?
濃い命根: 半月後に.
力道山: 焼肉ももうすべて食べたな.
濃い命根: シンラック(=力道山).言葉出たついでに, 一言しても良いか?
少なくとも、この町内人々は力道山が朝鮮の人というのを分かっている
多分多い日本人たちも今頃そんな疑心をするの.ないでしょう
民族の英雄が朝鮮人なことが明かされるのを憚ることもできるの!
しかし君は日本の英雄以前に、朝鮮の英雄だね.
シンラック, もうそれ位にして 朝鮮人なのを明らかにするのがどうなのか?
力道山: 朝鮮が私にしてくれたのが何だ?
日本が, ... アメリカ, ソ連が朝鮮人にしたことでより, 朝鮮が朝鮮人に対してした
仕業が私はもっと憎い.
私が故郷にそのまま残っていたとして、 朝鮮戦争の時, 鉄砲
アルバッイになってドエジだなかったの? 柄がカーソルー敵軍が合わせやすい
조선 전쟁 때, 총 알받이가 되어 뒈지지 않았겠어? 몸집이 커서 적군이 맞 추기도
편했을거야. 青字の部分はよく解らなかった部分です(T_T)
私が選択することができるのは、頭をこなごなに壊す弾が、米国製か, ソ連製か
位だろう. いやそれか私が選択することができただろうか?
私は日本,朝鮮,そんなこと分からない. 私は力道山で,私は世界人だ.
濃い命根: そうするというお前, ... 一人でさびしく死ぬようになる.
力道山: 人は誰も一人でないの? ... 肉よく食べた
赤字の部分は、韓国上映後、国内で、よく取りだたされて
色々論争になっていた部分だったみたいです。
ラストシーン
金一: 先生. 本当に大丈夫ですか?
力道山: 馬鹿, 力道山はこの位では死なない. こんなにではなければ死なないと...
力道山: キンタロウ. 私たちの故郷では言葉だ. 人々がたくさん笑った. 食べるのがなくてガッナン子供達が飢え死にする事もあったが... 兄さんたちした冗談を交ぜなければ話をしないほどだった. 私たちオーマニ冗談もすごかったんだろう. ところで日本へ来たら, 笑う事がなかったよ. いや, 笑ってはいけなかったの. 貧しい朝鮮人が笑って通うから, あいつ狂ったんだって, 朝鮮人のくせに何が良くて笑って通うと悪口を言うの. そのため, 私は決心した. 成功すると, 成功すれば笑うことができる. いや笑おうとすれば成功しよう. 日本で一番多く笑う人になろう. その時までは笑うのも, 泣くのもしないで・・・.(青文字部分が解りません・・・)
역도산: 긴타로. 우리 고향에선 말이다. 사람들이 참 많이 웃었다. 먹을 게 없어서 갓난 아이들이 굶어죽는 일도 있었는데... 형들하고 난 농담을 섞지 않으면 얘기를 안할 정도였다. 우리 오마니 농담도 대단했지.
力道山: きんたろう、今度出れば, 相撲湖畔百万坪に力道山レジャーセンターを建てるはずだ. イギリス王室のようにヨットも浮かべて, 銀座に日本最大の広告ビル も建てなくてはならない. 百年が経って私が死んだ後にも私力道山は思いきり笑いながら暮したということを人々が分かることではないか.
ラスト:それから一週間後、力道山は再手術したが、腹膜炎で死んだ.
力道山が死んだ一カ月後, アヤも乳房癌で世を去った.
力道山は在世に莫大な財産を持ったと知られたが, 彼の死後には
相続税も無い位、残った財産がなかった。
最初:映像見たら違ってました。人生は勝負だという部分はあったけれど
前部分は違う文字になっていました シナリオでは以下。最初は以下文の予定
だった様です)
「私が 39年を暮して来ながら悟ったことは人生と言う(のは)全身を投げるという
覚悟と闘志がなくては決して得るのがないというのだ. 人生は勝負だ」 - 力道山 -
そういえば、シナリオには無くて、映画には有った部分がありました。
33分くらいで、力道山が、ホルモン焼き肉屋に訪ねて行くシーン
そこで、手紙を渡され読んだら、お母さんが死んじゃったって事が
書かれているんです。
その後、雨の中、バイク倒れ悲痛なところ→酒場で荒れるシーンに
繋がるんです(ここのホルモン焼き肉店部分は有った方が良いですよね)
「力道山」の映画感想は、こちら 文が長くて、このシナリオと、映画感想と一緒にアップ出来なくて
2つに分けました。
北朝鮮出身ということは、記憶しているのですが、
どこの地方だったかまでは忘れてしまいました。
うははは~!!funiさん、見ないんですか?
でも、色々ありがとうございました
てことは力道山は平安道出身だったのかしら。
内容わかっても構いません、多分見ませんから(笑)
どうもありがとうございます~~~!!!
あ~~解って、とてもスッキリ!!!
>体がでかいから(狙いやすいだろう)
な、なるほどね!!そういう意味だったんですね。
オマニは方言だったのですね。
そうか~そうか~そういうことを言ってたんだ~(そればっかりでスイマセン)
funiさんのお陰で、全貌が明らかになって、とても助かりました。
・・・・でも、funiさん、内容解っちゃったんじゃないのかな・・・・すいませんっ! でもだいたいご存じかな・・・?
お忙しいのに、本当にどうもありがとう!!
총 알받이じゃなく、총알+받이で一つかと。
「弾除けになって死んだんじゃないか?体がでかいから(狙いやすいだろう)」
だと思います。
二つ目、ガッナン(読みはカンナン)は「生まれたばかりの」。
オマニは、「オモニ」の北朝鮮の方言のようです(検索したら朝鮮戦争時代、南北離散家族の本とかが出てきたので)。
「キンタロウ、俺達の故郷ではな、みんなよく笑っていた。食べるものがなくて生まれたばかりの赤ん坊が飢え死にすることもあったのに・・・ 兄さんらと俺は冗談を言わないと話をしないくらいだった。うちの母さんの冗談もかなりのものだったよ」
って感じですかね~。