リートリンの覚書

魏志倭人伝・現代語訳29 答謝



魏志倭人伝・現代語訳 29



答謝

原文
 
正始元年、
太守弓遵遣建中校尉梯儁等、
奉詔書・印綬詣倭国、拝仮倭王、
并齎詔賜金・帛・錦・罽・刀・鏡・采物。
倭王因使上表答謝詔恩。
 

書き下し文
 
正始元年(240)、
太守の弓遵(きゅうじゅん)、
建中校尉の
梯儁(ていしゅん)等を遣わし、
詔書(しょうしょ)・
印綬(いんじゅ)を奉じて
倭国に詣(いた)り、
倭王に拝仮(はいか)し、
并(ならび)に詔(みことのり)を
齎(もたら)し
金・帛(はく)・錦(きん)・
罽(けい)・刀・鏡・
采物(さいぶつ)を賜う。
倭王は使いに因(よ)りて
上表し詔恩(しょうおん)に
答謝(とうしゃ)す。
 
現代語訳
 
正始元年(240)、

(帯方郡の)
太守・弓遵(きゅうじゅん)は、

建中校尉の梯儁(ていしゅん)等を派遣し、
詔書(しょうしょ)・印綬(いんじゅ)を
奉じて倭国に行きました。

倭王に拝仮(はいか)し、
ならびに詔(みことのり)をもたらし、

金、帛(はく)、錦(きん)、罽(けい)、
刀、鏡、采物(さいぶつ)を賜りました。

倭王は使者によりて上表文を奉り、
詔恩(しょうおん)に
返答の言葉を述べました。
 

 
・詔書(しょうしょ)
天子のおぼしめしを記した書。
・印綬(いんじゅ)
印と綬。印は官吏の身分を証明する印形。綬は印の環を保つひも。
・奉
うやうやしくささげる。
・拝仮(はいか)
許されてまみえる
・帛(はく)
・罽(けい)
毛織物。毛氈。毛と絹で加工して織った敷物。
・采物(さいぶつ)
彩色文章を施したもの
・上表
書類などを綴じる時、一番上にある紙。表紙。表を奉る。
・詔恩(しょうおん)
天子のありがたいみことのり。
・答謝(とうしゃ)
答礼の言葉をのべる。





ランキングに参加中。励みになります。
ポッチっとお願いします。
 にほんブログ村 歴史ブログへ

参考

倭人・倭国伝全釈 鳥越 憲三朗
中央公論新社

Wikipedia

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

最近の「魏志倭人伝・現代語訳」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事