リートリンの覚書

古事記 上つ巻 現代語訳 五十三 国譲り・櫛八玉神


古事記 上つ巻 現代語訳 五十三


古事記 上つ巻

国譲り
櫛八玉神


書き下し文


是の我が燧れる火は、高天原には、神産巣日御祖神の登陀流天の新巣の凝烟の八拳垂る摩弖焼き挙げ、地の下は、底津石根に焼き凝らして、栲縄の千尋縄打ち延へ、釣為し海女の、口大の尾翼鱸佐和佐和邇控き依せ騰げて、打竹の登遠遠登遠遠邇、天の真魚咋献る。

といふ。故、建御雷神返り参上り、葦原中国を言向け和平しつる状を復奏す。



現代語訳


この我が燧れる火は、高天原の神産巣日御祖神(かみむすびみおやのかみ)、登陀流(とだる)天の新巣(にいす)の凝烟(すす)が八拳(やつか)垂る摩弖(まで)焼(た)きあげ、地(つち)の下は、底津石根(そこついはね)まで焼(た)き凝(こ)らして、栲縄の(たくなわの)千尋縄 (ちひろなは) を打ち延し、釣する海人(あま)の、口大(くちおほ)の尾翼鱸(おはたすずき)佐和佐和邇(さわさわに)控(ひ)き依(よ)せ騰(あ)げて、打竹(うちたけ)の登遠遠登遠遠邇(とををとををに)、天の真魚(まな)咋(ひ)献る

といいました。

故に、建御雷神は、返り参上り、葦原中国を言向け和平した状(さま)を復奏しました。



・登陀流(とだる)
十分に足りる意か
・新巣(にいす)
新しい住居
・八拳(やつか)
こぶし八つ分の長さ。また、長さが長いこと
・底津石根(そこついはね)
地の底にある岩。地の底。下ついわね
・栲縄の(たくなわの)
長い栲縄の意から、「長き」「千尋 (ちひろ) 」にかかる枕詞
・千尋縄 (ちひろなは)
千尋縄(ちひろなわ)とは、現在の延縄の原形であると考えられている
・尾翼鱸(おはたすずき)
 尾や鰭(ひれ)がぴんと張ったみごとなスズキ
・真魚(まな)
食用の魚を意味する


現代語訳(ゆる~っと訳)


この私が切り出した火は、

高天原の
神産巣日御祖神の立派な宮殿のように、
大国主神の宮殿も、

天の新宮殿でするように、
煤(すす)が長く垂れるまで、
焚き上げ、

大地の下は、
地の底にある岩まで焼き凝(こ)らして、

楮(こうぞ)の皮でより合わせた縄の、
千尋縄(ちひろなわ)を打ち延ばし、

・千尋縄 (ちひろなわ)
千尋縄(ちひろなわ)とは、現在の延縄の原形であると考えられている

延縄漁で釣する海人(あま)が

・延縄(はえなわ)
漁業に使われる漁具の一種

口の大きな、見事なスズキを、
ざわざわと引き寄せ上げて、

打つ竹がたわむほどに、
スズキをしとめて、

天の魚料理を献上いたします

と祝福の言葉をいいました。

こういうわけで、
建御雷神は、
天に返り、天津神のもとへ参上して、

葦原中国を平定した経緯を
報告しました。



続きます。

読んでいただき
ありがとうございました。



前のページ<<<>>>次のページ




ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

最近の「古事記・現代語訳」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事