わが家の教育方針のかなめ。
韓国語教育
そんなたいしたことではないけど、
とりあえずは私が日本人・旦那が韓国人なので
自分たちの言葉を教えることは 自然で当たり前の事だし。。
また それぞれ自分たちの国に子供たちを連れて行く時にも
コミニュケーションとして欠かせないし
どこに行っても 不自由しない様に
言葉は 子供達にきちんと伝えたい(方言も含め)
そんな思いがあって、普段から私たちの母国語は基本として教えてきてます。
子供と話す時も、私は必ず日本語
子供たちにも同様にさせている。
旦那が日本語あんまり話せないから・・って理由もいい訳にはあるけれど、
それが かえって 不可欠な言い訳になって
わが家の中ではいい効果になっている。
旦那も子供達との会話は韓国語
そして 小学校・キンダーでは子供たちは英語。
ルールで重要な点は、
親の自分たちの母国語でしか
子供たちにも 返事をしない。
違う言語で聞かれたら、基本的に 母国語に直して答えさせる
5年の韓国での大変な生活のお陰で
最近韓国語も分かるようになってきたし
私は 旦那と韓国語で基本的に会話するけど
英語も元々から大好きだから
子供たち以外には
必要に応じて 外では英語
だけど・・・
基本方針は変わらない。
大体 他の家族では2ヶ国語が主流なんじゃないかな。。
英語と中国語 とか。
英語とギリシャ語
英語と韓国語なり
英語と日本語。
わが家はそれに もういっこ言語がプラスされて
複雑に思えるけど
結構 モットーにしている 親の母国語で子供にも言語教育する
っていう 基本を守ってきたから
それが 単に 1つ子言葉が増えただけで
今の所それが 子供たちも返って ややこしくなく
伝わってるみたい。
あ、でも・・・
大人には充分ややこしい話しなんですけどね~正直。
でも 脳の発達段階の子供たちにだから できるすご技なんですよねー。これ。
他の家庭では・・・たまに 一つの言語にまとめてたり、
知り合いの家族の中では
日本人でなくても、日本語がみょーにできるお父さんがいると
厳しく各母国語を守れずに
家族の言葉が日本語以外にかたよってたり・・・
その結果 どうも 子供が親の母国語を話さなくなっている傾向にあるみたい。。
もうその時点で 結構やばいと思う。
子供が 自然と話さなくなったり、避けたり 拒否反応を示してからじゃ
手遅れになったりすることもあるような・・・
実質3ヶ国語の生活を守るのは 結構 大変な気もしますが
子供が物心ついた頃から普通に
日本で子供を教育するのと同じように
子供に接するだけでも 効果があると思う。
だって、親が母国語を伝えてあげられないなんて、
絶対 もったいない!
先日 オージーの旦那さんと結婚した友達が
子供さんと一緒に家に遊びに来てくれていて
彼女が 私の子供たちを見て
”日本語の能力 落ちてないね~。”って言われて
正直嬉しかった
でも結構 なにが大事って 会話力よりも
読み書きが問題で。
年々 難しくなって 量も増えてくることもあるし
家で 親だけの環境で教えるだけでは
もう 結構カバー不足を感じているので
日本語の補修校が土曜日に 別の学校の施設を借りて行われているので
ぜひ これから 通わせたい私。
でもとりあえずは
近所の継承日本語クラスに放課後1時間通っている 息子です。
いろいろ想う所はあるけれど
とりあえず
学校休みの 今日も
旦那と 子供達が 韓国語のお勉強の時間。。。
旦那いわく 長男は 私よりも 読み書きの能力があるって~。
きれいに書けてた ノートをみて
うーん。 ホントだから 返す言葉がありません・・・(笑)
子供たち これからもがんばれ~~~!!
韓国語教育
そんなたいしたことではないけど、
とりあえずは私が日本人・旦那が韓国人なので
自分たちの言葉を教えることは 自然で当たり前の事だし。。
また それぞれ自分たちの国に子供たちを連れて行く時にも
コミニュケーションとして欠かせないし
どこに行っても 不自由しない様に
言葉は 子供達にきちんと伝えたい(方言も含め)
そんな思いがあって、普段から私たちの母国語は基本として教えてきてます。
子供と話す時も、私は必ず日本語
子供たちにも同様にさせている。
旦那が日本語あんまり話せないから・・って理由もいい訳にはあるけれど、
それが かえって 不可欠な言い訳になって
わが家の中ではいい効果になっている。
旦那も子供達との会話は韓国語
そして 小学校・キンダーでは子供たちは英語。
ルールで重要な点は、
親の自分たちの母国語でしか
子供たちにも 返事をしない。
違う言語で聞かれたら、基本的に 母国語に直して答えさせる
5年の韓国での大変な生活のお陰で
最近韓国語も分かるようになってきたし
私は 旦那と韓国語で基本的に会話するけど
英語も元々から大好きだから
子供たち以外には
必要に応じて 外では英語
だけど・・・
基本方針は変わらない。
大体 他の家族では2ヶ国語が主流なんじゃないかな。。
英語と中国語 とか。
英語とギリシャ語
英語と韓国語なり
英語と日本語。
わが家はそれに もういっこ言語がプラスされて
複雑に思えるけど
結構 モットーにしている 親の母国語で子供にも言語教育する
っていう 基本を守ってきたから
それが 単に 1つ子言葉が増えただけで
今の所それが 子供たちも返って ややこしくなく
伝わってるみたい。
あ、でも・・・
大人には充分ややこしい話しなんですけどね~正直。
でも 脳の発達段階の子供たちにだから できるすご技なんですよねー。これ。
他の家庭では・・・たまに 一つの言語にまとめてたり、
知り合いの家族の中では
日本人でなくても、日本語がみょーにできるお父さんがいると
厳しく各母国語を守れずに
家族の言葉が日本語以外にかたよってたり・・・
その結果 どうも 子供が親の母国語を話さなくなっている傾向にあるみたい。。
もうその時点で 結構やばいと思う。
子供が 自然と話さなくなったり、避けたり 拒否反応を示してからじゃ
手遅れになったりすることもあるような・・・
実質3ヶ国語の生活を守るのは 結構 大変な気もしますが
子供が物心ついた頃から普通に
日本で子供を教育するのと同じように
子供に接するだけでも 効果があると思う。
だって、親が母国語を伝えてあげられないなんて、
絶対 もったいない!
先日 オージーの旦那さんと結婚した友達が
子供さんと一緒に家に遊びに来てくれていて
彼女が 私の子供たちを見て
”日本語の能力 落ちてないね~。”って言われて
正直嬉しかった
でも結構 なにが大事って 会話力よりも
読み書きが問題で。
年々 難しくなって 量も増えてくることもあるし
家で 親だけの環境で教えるだけでは
もう 結構カバー不足を感じているので
日本語の補修校が土曜日に 別の学校の施設を借りて行われているので
ぜひ これから 通わせたい私。
でもとりあえずは
近所の継承日本語クラスに放課後1時間通っている 息子です。
いろいろ想う所はあるけれど
とりあえず
学校休みの 今日も
旦那と 子供達が 韓国語のお勉強の時間。。。
旦那いわく 長男は 私よりも 読み書きの能力があるって~。
きれいに書けてた ノートをみて
うーん。 ホントだから 返す言葉がありません・・・(笑)
子供たち これからもがんばれ~~~!!