Always Coming Back 歌詞和訳です!
聴いてるうちに好きになった曲で、
cmで出てきた影響なのか、ネットで歌詞和訳を多く見ます。
でも意味違うかな〜って感じるものが多いので、
自分でも訳してみました。
(歌詞は色々と解釈もありとは思いますが)
特に、"the real one"というのは間違いやすく、
夢に出てきたり、理想として想像したりした人の、
実在する姿って意味らしいので、気をつけました。
引用部分は斜体・青文字で明記しています。
Always Coming Back
作詞者:Taka・John Feldmann
I'm always coming back to you
僕はいつだって君のもとへ帰る。
Some nights we fight we scream
僕らは叫んだりケンカしたりする夜もある。
We don't know what to do
どうしていいか分からなくなる。
But I guess it's just the simple things
でも、きっと難しいことじゃなくて、
That people they go through
みんな通る道なんだ。
But another night the glimpse I see
けど、また別のある夜にふと
The real one and that's you
想い出す人が君で。
And I know that nothing will stop me from standing
それで僕は僕自身を何も止めることができないと知る。
I can't
もう耐えれない。
I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You've got me till the end
最期まで君に魅せられたままだ。
I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You keep pulling me in
君が僕を引きこむんだ。
I'm always coming back
僕はいつだって帰るんだ。
Oh wow, time goes by, yeah
ああ、時間は過ぎ去ってくんだな。
Oh wow, time goes by
ああ、時間は過ぎてく。
背を向ければ向けるほどに愛しく
向き合えば合うほど離れていきそうで
形のない不確かなものを探す
And I know that nothing can stop me from standing
それで僕は僕自身を何も止めることができないと知る。
I can't
もう耐えれない。
I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You've got me till the end
最期まで君に魅せられたままだ。
I'm always coming back to you
いつだって僕は君のもとへ帰る。
You keep pulling me here
君が僕を引きこむんだ。
I'm always coming back
僕はいつだって帰るんだ。
Oh wow, time goes by, yeah
ああ、時間は過ぎ去ってくんだな。
Oh wow, time goes by
ああ、時間は過ぎてく。
明日もしも君がそこにいなくても
怖くないって言えるぐらい強くなるよ
I gotta find a way and a place
何か方法と場所を見つけなきゃ。
To keep you here with me
君に、僕のもとに居てもらうため。
Some nights we fight we scream
僕らは叫んだりケンカしたりする夜もある。
We don't know what to do
どうしていいか分からなくなる。
But I guess it's just the simple things
でも、きっと難しいことじゃなくて、
That people they go through
みんな通る道なんだ。
Oh wow, time goes by, yeah
ああ、時間は過ぎ去ってくんだな。
Oh wow, time goes by
ああ、時間は過ぎてく。
Time time goes by
時間は過ぎてゆくんだ。
Oh, time time goes by
ああ、時間は過ぎてく。
Some nights we fight we scream
僕らは叫んだりケンカしたりする夜もある。
We don't know what to do
どうしていいか分からなくなる。
But I guess it's just the normal things
That people they go through
でもきっと、誰もが通る当たり前のことなんだ。