ワンオクと大学生

ワンオク和訳と考えのシェア

Juvenile 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2020-04-29 12:58:47 | 人生×僕=

Juvenileは、実は和訳で1番難しかったです。
歌詞の意味を繋げるために、ライブ映像の演奏をみて、なるべく気持ちを読み取って意訳しました。。(笑)

人生×君=ツアーのライブDVDで、この曲のはじめにやる観客との声出しは圧巻です。
Takaさん声大きすぎ、てか観客ついて来れた人いるのか(笑)
Tomoyaのドラムもリズムが全く狂わないからか、聞いていて気持ちがいいです。
おススメです(笑)

◆packing to punchは、殴るために群れになる、という意味だと思います。
似た言葉ですが、pack a punchではないです。(強烈な言葉を用いる、効き目が相当強い、一発強度をもっている、という意味らしいです。自分は初めて知りました。)

どぞ!

Juvenile

作詞者: Taka

On one lonely night
ある孤独な夜

Drenched in rain

雨で ずぶ濡れで

Oh what can I see?

ああ 何が見える?

And you wander about

それで 彷徨って

Feel the pain

痛みを感じる.

You know how far we came from home?

家を出てどのくらい来たのだろう? (家からどのくらい遠くに来たのだろう?)

Who'll let you know
一体だれが教えてくれる.

If I'm safe

自分が安全かどうか.

It's not what I see

僕にはそう見えない.

I have never heard life's always hard

「こんなに人生が大変だなんて聞いてない.(聞いたことない)」

Go wrong, it's alright

間違えよ、大丈夫だ.

Don't be shy whenever you want something
何かが欲しい時、 怖じ気づくなよ! (守りに入るなよ / 尻込みするなよ)

What you waiting for?

何を待ってるんだい?

Find your door

君のドアを見つけなよ.
 
Gotta hold your own and stay

don't run away
自分の道を見つけて、踏ん張って、逃げちゃだめだ.

When you show
(will to live there's no way you)
Will lose it after finding that"anything"
君が生きる意志を見せるとき
その「何か」を見つけた後、君がそれ(道)を失うことはあり得ない.

Cuz life is full of points you score

なぜなら人生は君の得点で一杯だから. (人生は君が自分に足していく点でできていくから)

You'll see, brighter days coming

今に見えるさ、明るい日々がやってくる.

All the nights becoming day

すべての闇が、晴れていくよ.

On your mark!!

位置について!!

One place to be?
居場所は一つしかない?

Where are we?

僕ら今どこにいる?

Not what it seems for sure

間違いなく、見かけとは違うな.

Coming up, bring it up

湧き上がってくる気持ちを、持ち上げろ.

Let your mind set you free

心に、自分を自由にしてもらえ.

Hold up! hear that noise?
待った! 今の音聞こえた?

Watch out! someone annoys?

気を付けろ! 誰か怒らせてないか?

You know, they are breaking
What we built

ほら、彼らは僕らのつくったモノを壊してるだけさ.

I've never seen I've never thought it would come

僕は見たことない、やってくるとは夢にも思わなかった.

It's alright

大丈夫だよ.

Don't be shy whenever you want something
何かが欲しい時、 怖じ気づくなよ! (守りに入るなよ / 尻込みするなよ)

What you waiting for?

何を待ってるんだい?

Find your door

君のドアを見つけなよ.
 
Gotta hold your own and stay

don't run away
自分の道を見つけて、踏ん張って、逃げちゃだめだ.

When you show
(will to live there's no way you)
Will lose it after finding that"anything"
君が生きる意志を見せるとき
その「何か」を見つけた後、君がそれ(道)を失うことはあり得ない.

Cuz life is full of points you score

なぜなら人生は君の得点で一杯だから. (人生は君が自分に足していく点でできていくから)

You'll see, brighter days coming

今に見えるさ、明るい日々がやってくる.

All the nights becoming day

すべての闇が、晴れていくよ.

On your mark!!

位置について!!

Gosh!
なんだよ全く !

Pushing too rough!

荒くあたりすぎだ!

Packing to punch!

寄ってたかって殴りにくる!

It's just too much!

こんなのもうこりごりだ!

Heading to ditch!

深い穴(溝)へと向かってる!

Ignoring your wish!

君の願いなんて無視して!

Much time to miss!

逃すにはまだ早い (時間はある) !

But I can't reach!!!

けど手を伸ばしても届かない!!

No matter how much you try to live good
どれだけ正しく生きようとしようと

No matter what you get for the answer

どれだけ答えを探し求めようと

No matter where you roam for the reason

どれだけ理由を求め彷徨おうと

Your elation is high

君は高揚感にあふれているんだよ. (君は最高の気分でいられるさ)

Don't be shy whenever you want something
何かが欲しい時、 怖じ気づくなよ! (守りに入るなよ / 尻込みするなよ)

What you waiting for?

何を待ってるんだい?

Find your door

君のドアを見つけなよ.
 
Gotta hold your own and stay

don't run away
自分の道を見つけて、踏ん張って、逃げちゃだめだ.

When you show
(will to live there's no way you)
Will lose it after finding that"anything"
君が生きる意志を見せるとき
その「何か」を見つけた後、君がそれ(道)を失うことはあり得ない.

Cuz life is full of points you score

なぜなら人生は君の得点で一杯だから. (人生は君が自分に足していく点でできていくから)

You'll see, brighter days coming

今に見えるさ、明るい日々がやってくる.

All the nights becoming day

すべての闇が、晴れていくよ.

On your mark!!

位置について !!


the same as... 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2020-04-27 12:58:39 | 人生×僕=

the same as..を和訳したのでシェアします。
この曲は映画「グッモーエビアン」の主題歌として使われていますよね。

大好きな1曲です。
序盤は、なんだか懐かしく、どこかさびしい気持ちにしてくれます。
そして中盤から最後には、家族愛であふれていて、温かい気持ちにしてくれる曲です。

◆the shape of love is the same as your heart is や it doesn't matter who you are のときに使う"your"や"you"ではないと思います。
「君」という意味ではなく、「ふつうは」や「誰でも」という総称の意味です。
例えば、"You have to be patient when talking to children"だったら、「こどもと話すときは心を広く持たなければならない」という訳になり、「君」とはなりません。

どぞ!

the same as…

作詞者: Taka

何気ない日々

Just the same old thing

ただのいつもと同じ日々

何が欠けて足りないか....


気付かないフリしてても


I can't run away from myself

自分からは逃げられない

I try to show you I'm strong
僕は君に自分を強く見せようとしてて

just a kid all long

ずっとただの子供

うまく甘えたい気持ちが


へたくそな強がりにしかならず

The shape of love is
愛のカタチは

the same as your heart is

心のカタチと一緒だ

it doesn't matter who you are

誰だろうと関係ない

so tell me my heart is

だから教えてくれ、僕の心は

the same as yours is

君のと同じだってことを

さりげなくもらう その愛情は とても不可解で....

素直には受入れられず何かをまだ閉ざしたまま

no matter how much you say
君がなんと言おうと

I can't escape

僕は逃げられない

今何かを変えていくことで


この先に広がる何かを変える

The shape of love is
愛のカタチは

the same as your heart is

心のカタチと一緒だ

it doesn't matter who you are

誰だろうと関係ない

so tell me my heart is

だから教えてくれ、僕の心は

the same as yours is

君のと同じだってことを

たとえ儚くとも


悲しいとき 寂しいとき


いつもそばにあるから


and we hold every moment

そして一瞬一瞬を全部 分かち合うんだ

'cause that's what family is for

だってそれが家族の意味だから

かけがえのないものを捨てる勇気なんて

僕にはこれっぽっちも持ち合わせてはないけど

時々何故か手放して困らせたい時がある

ひねくれた可愛げのない僕

The shape of love is
愛のカタチは

the same as your heart is

心のカタチと一緒だ

it doesn't matter who you are

誰だろうと関係ない

so tell me my heart is

だから教えてくれ、僕の心は

the same as yours is

君のと同じだってことを

たとえ儚くとも


悲しいとき 寂しいとき


いつもそばにあるから


and we hold every moment

そして一瞬一瞬を全部 分かち合う

'cause that's what family is for

だってそれが家族の意味だから

gone too far
ずっと離れ離れだった (遠くまで行ってた)

for so long

とても長い間

but to find
you've been right here all along

けど気づいたんだ 君がいつだってすぐそばにいたことを

I wanna take you away from here
君を ここから さらっていきたい

この世界中で何があろうと

僕を愛してくれて


いつでもそっと優しくそっと


見守り続けてる


強くも弱く時に厳しく


温かな ぬくもり


and we hold every moment

そして一瞬一瞬を全部 分かち合うんだ

'cause that's what family is for

だってそれが家族の意味だから

訳してみて思ったのが、この歌詞では、 「君」 は 「愛」 や 「家族」 を示すのかもしれません。
そうやって読んでみると、意味が繋がる気がします。
皆さんはどう思いますか?


ONION! 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2020-04-25 12:57:17 | 人生×僕=

ONION!の和訳をしたのでシェアします。
Takaさんいわく、曲名の読み方は「オニオン」でも「オニオニ(鬼鬼)」でもいいらしいです!(最後の"!"がアルファベットのiに似てるので)
ドラムが尋常じゃなく難しいそうです。

◆shit は、くそや、くだらないことを意味します。 small shit は小さい失敗と意訳しました。

どぞ!

ONION!

作詞者: Taka

Wow what is life? tell me it's like
人生って何だ?どんなものか教えてくれよ

本質もとめる日々


Peel it over and over again

剥がして剥がしてを繰り返せ

Life is like an onion

人生はまるで玉ねぎだ

剥がしてきゃ剥がすほど輝き とめどなく

時に目にしみて どうしょうもなく泣きたくなったって


やめんな!とまんな!


So just let the small shit go

だから 小っさい失敗なんて気にすんな

Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む

Crying you don't even know what for

何のためなのかも分からず泣いて

そんで疲れて休憩


ため息まじりで愚痴吐き再生


飛んで火にいる夏の僕を 思い返す


気持ちはノスタルジック


散々な過去の失敗は今この場所じゃ


もう治外法権

Yeah 辛味も 苦味もそう えぐ味も酸いも甘いも

この先 前途多難?No No No 味わったが勝ち!

不味いと思い続けてたもんが急に

あと引く美味しさへと変わってゆくみたいに


人生はわかんない!


So just let the small shit go

だから小っさい失敗なんて気にすんな

Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む

Crying you don't even know what for

何のためなのかも分からず泣いて

そんで疲れて休憩


ため息まじりで愚痴吐き再生


飛んで火にいる夏の僕を 思い返す


気持ちはノスタルジック


散々な過去の失敗は今この場所じゃ


もう治外法権

Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む

Crying you don't even know what for

何のためなのかも分からず泣いて

そんで疲れて休憩


ため息まじりで愚痴吐き再生


飛んで火にいる夏の僕を 思い返す


気持ちはノスタルジック


散々な過去の失敗は今この場所じゃ


もう治外法権

Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む

Crying you don't even know what for

何のためなのかも分からず泣いて

散々な過去の失敗は今この場所じゃ


もう治外法権


69 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2020-04-22 12:56:01 | 人生×僕=

この曲のタイトル ”69”は 「ロック」 と読みます。
英語歌詞は少なめなので、今回はこの曲中の楽しむポイントや暗示されている意味を、自分なりに解釈して紹介していきます!

◆Please you please me は、相手を満足させ、自分をも満足するという意味です。
言わずもがな、ONE OK ROCK のロックのあり方と、69のあり方を、かけていますね(笑)

どぞ!

69

作詞者: Taka

このあまりにも短すぎる人生の中で何かを変える事はそんな簡単なことじゃないけどでもこの時代に生
まれる事が出来たからこそ何かをぶっ壊す必要があって新しい何かを築いてその何かを今度は誰かが
またぶっ壊して前に進んで行く必要がある気がする俺ははっきりいって勉強も出来ないし社会的知識
もあるわけじゃないただ一つ言えるのは誰よりも自分を信じてここまでやってきた結果支えてくれるメン
バーや大事な友達求められる喜びその他諸々お金じゃ買えないものをこれまでに手に入れてきたでも
まだ満足はしてないし叶えなきゃいけない夢もたくさんあるおまけにこの世の中には腐るほどの不満も
あって夢だけ見てりゃ生きていけるようなそんな時代でもなくなってきただからこそもっと強くたくましく
夢を現実にするために人生かけて俺らは何かひとつやり遂げる必要がある

You can't take your time, there's just 3 minutes
無駄にしてる時間はないぞ、残り3分だ

So here's another Wo Wo

だからもう3分やるよ

Don't wanna pass the baton

バトンを託したくない

I'm gonna take it

俺はバトンを取るんだ

and then I'm gonna

そして俺は

Please you please me
Please you please me

君を 僕をも 満足させる

You can't take your time, can't waste a minute
時間を無駄にするなよ、1分たりともだ

So here's another Wo Wo

だからもう1分やるよ

I'm gonna take what I can and then give it

俺は取れるもの全部取って そして託すんだ

Then I'm gonna

そして俺は

Please you please me
Please you please me

君を 僕をも 満足させる

That's the 69

それがロックだ

バンドって言うのは時に激しく中指を立てたりそして時にもう一本足して世界の平和を願ったり自分の
言葉をメロディーに乗せて真っ直ぐでバカで青臭い生き物だから干からびて臭いもしなくなれば死んだ
も同然だし存在してる意味すらなくなってしまうそして自分自身も迷うのに誰かを救ったりもできる繊
細でめんどくさいみんなのヒーローってわけだからこそ今のこの世の中そしてこれから先も絶対必要な
んだと俺は確信してるそんな職業に就けたこと俺は心から誇りに思ってるしこれからもこの素晴らしさ
を伝えていきたいと思ってるバンドは仮面ライダーやウルトラマンみたいにたくさんの数と歴史があって
そしていつの時代も必ず誰かの心に残ってる

You can't take your time, there's just 3 minutes
無駄にしてる時間はないぞ、残り3分だ

So here's another Wo Wo

だからもう3分やるよ

Don't wanna pass the baton

バトンを託したくない

I'm gonna take it

俺はバトンを取るんだ

and then I'm gonna

そして俺は

Please you please me
Please you please me

君を 僕をも 満足させる

You can't take your time, can't waste a minute
時間を無駄にするなよ、1分たりともだ

So here's another Wo Wo

だからもう1分やるよ

I'm gonna take what I can and then give it

俺は取れるもの全部取って そして託すんだ

Then I'm gonna

そして俺は

Please you please me
Please you please me

君を 僕をも 満足させる

That's the 69

それがロックだ

~間奏~ 〈順番があります)
ベース Ryota
ギター Toru
ドラム Tomoya
楽器陣全員+リーダーToruさんの力強いギターソロ

この間奏は、まず全員が自分を順番に自己紹介しているように思います。
そしてリーダーのToruさんが最後魅せ、そのままTakaさんが力強く歌うサビに突入します。

You can't take your time, there's just 3 minutes
無駄にしてる時間はないぞ、残り3分だ

So here's another Wo Wo

だからもう3分やるよ

Don't wanna pass the baton

バトンを託したくない

I'm gonna take it

俺はバトンを取るんだ

and then I'm gonna

そして俺は

Please you please me
Please you please me

君を 僕をも 満足させる

You can't take your time, can't waste a minute
時間を無駄にするなよ、1分たりともだ

So here's another Wo Wo

だからもう1分やるよ

I'm gonna take what I can and then give it

俺は取れるもの全部取って そして託すんだ

Then I'm gonna

そして俺は

Please you please me
Please you please me

君を 僕をも 満足させる

That's the 69

それがロックだ

俺らは誰のものでもない
いつだって 自分達に嘘はつかない
これからも この先も
でも愛すべきはメンバーと
いつも俺らを応援してくれてる全ての人達
いつもありがとう

曲の最後に、ギターのまぬけな音が入ります。
これは、ONE OK ROCKが自分達の青臭さとダサさをあえて出したこの曲を、おふざけ感で締めくくりたかったのだと思います。


Ending Story?? 歌詞和訳 【ONE OK ROCK】

2020-04-19 13:01:49 | 人生×僕=

Ending Story?? このタイトルは絶対Takaさんが遊び心でつけましたよね。
アルバム1曲目から、ワンオクはもうバンドやめるのかって匂いを出して、
サビでは "The never ending story of~" (永遠に終わることのないストーリー)って言ってるっていう (笑)。

◆had it upは、もう我慢できない、という意味です。
◆lips are movingとは、嘘をついてるという意味です。

では、どぞ!

Ending Story??

作詞者: Taka

You've got me trapped in corners
俺を角へ追い込んで、

Think I have nowhere to go

俺がどこも行き場がないと思っているだろう?

But I'll show you, first thing I do

けど見せてやるよ、まず初めにやることで

You've got me oh so wrong

お前が俺のこと全然分かってないってことを.

You've got me trapped in corners
俺を角へ追い込んで、

Think I have nowhere to go

俺がどこも行き場がないと思っているだろう?

But I'll show you, first thing I do

けど見せてやるよ、まず初めにやることで

You got me fucking wrong

お前俺のことを全く分かってねえってことな.

The never ending story of
永遠に終わることないストーリーを.

How you bring me up, just to bring me pain

お前の育て方は、ただ俺に痛みをもたらすだけ.

Where we going? Seems around

俺らどこに向かってる?ぐるぐる回っているようだ(迷走しているようだ).

I've had it up, things will never ever change

もう十分だ (こりた)、 ものごと永遠に変わらない.

Say you changed enough for reasons
お前は理由あって十分変わったと言う.

We can't seem to forget

けど俺らは忘れられないようだ.

If you want a story

ストーリーが欲しいなら

Here it is

くれてやるよ.

You'd love me
to stay here

お前は望むだろう、おれがココに残ることを.

I hate you

お前が嫌いだ.

Can you admit you're wrong?

自分が間違ってたと認められないのか?

No never

いや絶対ない.

It's like you said

お前が以前言ったようにな.

The never ending story of
永遠に終わることないストーリーを.

How you bring me up, just to bring me pain

お前の育て方は、ただ俺に痛みをもたらすだけ.

but this is just one of your games

でもこれも ただのお前のゲームだろ.

I've had it up, you will never ever change

もう十分だ (こりた)、 ものごと永遠に変わらない.

uh baby
try to picture moving on

前に進むことを想像してみろよ.

I wanna picture worth my time

俺は俺の時間に見合う景色がほしい.

A thousand words for every tear of mine

俺の流した涙ひと粒ひと粒にむけて、千もの言葉がほしい.

Chasing myself in circles
自分自身をぐるぐる (円状に) 追いかける.

When will this finally end

いつになったら終わってくれるんだ.

絵に描いたような恐怖に

追われ 過ごした
出口の無いループ繰り返し
回る


It's like you said

お前が言ってたように.

The never ending story of
永遠に終わることないストーリーを.

How you bring me up, just to bring me pain

お前の育て方は、ただ俺に痛みをもたらすだけ.

but this is just one of your games

でもこれもただのお前のゲームだろ.

I've had it up, you will never ever change

もう十分だ (こりた)、 ものごと永遠に変わらない.

uh baby
try to picture moving on

前に進むことを想像してみろよ.

I wanna picture worth my time

俺は俺の時間に見合う景色がほしい.

A thousand words for every tear of mine

俺の流した涙ひと粒ひと粒にむけて、千もの言葉がほしい.

I'm going through stages
いくつものステージを駆けてゆく.

like roaming through pages

ページを彷徨うように.

誰もが自分を見失う
そんな時は日々の喧噪から離れて
見渡せば そこには ほら今の君が写るから

【セリフ
Haha. Its that time. 
時間だ.
Let me show you something new.
新しいものを見せてやろう.
You ready?
準備はいいか?
Let go!
手放せ!(よく聞きましたが、Lets goではありませんでした)

Over and over again
なんどもなんども繰り返す.

It's like we're looking and searching for sin

まるで俺ら探してまわってるようだ.罪を.

Or something that will take this
Pain away from my brain

もしくは、頭ん中にあるこの痛みをとり去ってくれる何かを.

So you're talking and yapping and lips are moving but

お前は わめいて吠えて嘘つこうと必死だが、

I am free

俺は自由だ.

You? none

お前は?空っぽだ.

You'd love me
to stay here

お前は望むだろう、おれがココに残ることを.

I hate you

お前が嫌いだ.

Can you admit you're wrong?

自分が間違ってたと認められないのか?

No never

いや絶対ない.

It's like you said

お前が以前言ったようにな.

The never ending story of
永遠に終わることないストーリーを.

How you bring me up, just to bring me pain

お前の育て方は、ただ俺に痛みをもたらすだけ.

but this is just one of your games

でもこれも ただのお前のゲームだろ.

I've had it up, you will never ever change

もう十分だ (こりた)、 ものごと永遠に変わらない.

uh baby
try to picture moving on

前に進むことを想像してみろよ.

I wanna picture worth my time

俺は俺の時間に見合う景色がほしい.

A thousand words for every tear of mine

俺の流した涙ひと粒ひと粒にむけて、千もの言葉がほしい.

--------------------------------------------------------------------

この曲と同じ内容は、Nothing Helpsでも言ってるので、興味あったら調べてみてください。

人生×君=ツアーファイナルのこの曲は、マジで鳥肌立つので見て欲しいところです。
また、圧巻鳥肌のライブの始まり方を他にも見たければ、AmbitionsツアーのBombs Awayの始まり方を見てください。ヤバイです(笑)