今回は、Wherever you are の歌詞を和訳したのでシェアします!
◆ I'm telling you は、「本当だって」というニュアンスの言葉です。
それでは、どぞ!
Wherever you are
作詞:Taka
作曲:Taka
I'm telling you
本当だって.
I softly whisper
僕は優しくささやく、
Tonight tonight
今夜、
You are my angel
君は僕の天使だ.
愛してるよ
2人は一つに
Tonight tonight
今夜、
I just say…
これだけ言うよ...
Wherever you are, I always make you smile
君がどこにいようと、いつだって君を笑顔にする.
Wherever you are, I'm always by your side
君がどこにいようと、いつだって傍にいる.
Whatever you say,
君が何て言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.
I don't need a reason
理由なんて要らない.
I just want you baby
ただ君が欲しい.
Alright alright
そう、
Day after day
くる日もくる日も.
この先長いことずっと
どうかこんな僕とずっと
死ぬまで
Stay with me
僕と一緒に居てほしい.
We carry on…
この先 ずっと...
Wherever you are, I always make you smile
君がどこにいようと、いつだって君を笑顔にする.
Wherever you are, I'm always by your side
君がどこにいようと、いつだって傍にいる.
Whatever you say,
君が何て言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.
Wherever you are, I never make you cry
君がどこにいようと、君を泣かせない.
Wherever you are, I never say goodbye
君がどこにいようと、さよならは言わない.
Whatever you say,
君が何と言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.
僕らが出逢った日は2人にとって一番目の
記念すべき日だね
そして今日という日は2人にとって二番目の
記念すべき日だね
心から愛せる人
心から愛しい人
この僕の愛の真ん中にはいつも心(きみ)がいるから
Wherever you are, I always make you smile
君がどこにいようと、いつだって君を笑顔にする.
Wherever you are, I'm always by your side
君がどこにいようと、いつだって傍にいる.
Whatever you say,
君が何て言おうと、
君を思う気持ち
I promise you"forever"right now
今ここに「永遠」を誓うよ.
-----------------------------
この曲の和訳はすでに多くありましたので,より正しい意味やTakaさんの言い方を自分なりにできるだけ正確に予想して,和訳してみました.
◆carry on は、「続ける」という意味の他に、「恋愛関係にある(話手の立場からすれば良くない関係)」という意味があります。歌詞の中では良い関係の意味で使われてると思うので、続けることと解釈するのが正しいと思いました。
ドコモのcmに使われて有名になりましたが,アルバムNicheシンドロームの収録曲です!
ではでは~!
---------------------
最後の「ではでは~!」の挨拶,実は誰かのオマージュだったの気づいていた人いますか?(笑)
実は,昔のワンオクのブログで,Tomoyaさんが毎回締めくくりの挨拶に使ってたものを真似てます.(笑)
昔のブログを見てたのはずいぶん昔だったので,最近探すのは大変でしたが,こちらに残っていました.↓
http://shiruoor.blogspot.com/2009/12/
超マニアックなファンはチェックしてみてください(笑).
ほなほな!