ワンオクと大学生

ワンオク和訳と考えのシェア

Clock Strikes 歌詞和訳【ONE OK ROCK】

2019-09-28 22:28:22 | 人生×僕=

Clock Strikesの歌詞和訳をシェアします。
タイトルの意味は、意訳で「時を告げる」、直訳で「時計針が時を打つ」です。
イメージとしては、時計の針が カチッ と特定の時間を指す感じ。

実はこの曲、他の人の和訳を見ると、「友情」についての曲だと解釈されていますが、自分は違うと思います。
曲の意味は、「永遠は存在しないことを受けとめながらも、永遠に生きれると信じて、生きよう」だと解釈しています。
より詳細は、和訳のあとに!!

最後の台詞は、And time won't stay, time goes byだと思います。

どぞ!

【Clock Strikes】
作詞者: Taka

What waits for you?
この先何が君を待ち受ける?

What's breaking through?
何か前進はあるか?

Nothing for good
「永遠に良いことなんてない」

You're sure it's true?
本当にそうだろうか?

永遠なんてないと言い切ってしまったら
あまりにも寂しくて切ないでしょ?
誰もが本当は信じたいけど
裏切られれば深く傷ついてしまうモノ
永遠がある世界が理想ではなく
ソレを信じ、続けている姿
それこそ僕らが望むべき世界
と気付くことができたなら…


What will we have?…
何を得られるだろう…?

Believe that time is always forever
いつだって時は永遠だと信じよう.

and I'll always be here
そして僕はいつだってここにいる.

Believe it till the end
最期まで信じてくれ.

I won't go away and won't say never
僕はどこにも行かないし、絶対に「無理だ」なんて言わない.

It doesn't have to be friend
友じゃなくてもいい.

You can keep it till the end
最期まで信じていていいよ.

ためしに永遠なんて無いと言い切ろう
そしたら希望や夢はいくつ死ぬだろう
ソレが存在しない事の絶望と
存在する事の残酷を想像してみて僕は少しまた
めくるページの手を止める


How will we have?…
どうしたら得られるだろう…?

Believe that time is always forever
いつだって時は永遠だと信じよう.

and I'll always be here
そして僕はいつだってここにいる.

Believe it till the end
最期まで信じてくれ.

I won't go away and won't say never
僕はどこにも行かないし、絶対に「無理だ」なんて言わない.

It doesn't have to be friend
友じゃなくてもいい.

You can keep it till the end
最期まで信じていていいよ.

--コーラス--

Believe that time is always forever
いつだって時は永遠だと信じよう.

and I'll always be here
そして僕はいつだってここにいる.

Believe it till the end
最期まで信じてくれ.

I won't go away and won't say never
僕はどこにも行かないし、絶対に「無理だ」なんて言わない.

It doesn't have to be friend
友じゃなくてもいい.

You can keep it till the end
最期まで信じていていいよ.

Keep it till the end
最期まで.

You can keep it till the end
最期まで信じていていいよ.

(And time won't stay)
そして時は止まらない.

(Time goes by)
時は進み続けるんだ.

You can keep it till the end
信じていていいよ、最期まで.

---------------------------------------
【曲の意味】
永遠に生きなくてはならないのは残酷だが、死から逃れられないのは絶望である。
だから、人はいつか死ぬことを受け止めて(永遠の残酷さから逃れられる)、自分は永遠に残り続けると信じて(死の絶望から逃れられる)、生きていこう。
また、Takaさんはいつだって皆と共にいる、信じてくれていいよ、とメッセージがあります。
Takaさん制作の歌詞の中でも、ずば抜けて難しいですね~(笑)

【最後の台詞】
最後の台詞は、And time won't stay, time goes byだと思います。
正直time goes byじゃなくてtime goes back(バの発音がbaっぽい)に聞こえますが、ライブで語尾が曖昧になって&意味的にもbyな気がしてます。どう思いますか?
ONE OK ROCKオフィシャルPVは、特別な照明と鏡張りのスタジオを使ってこの曲の独特の世界観を表現していて、かなりお気にです!

【追記2020.5.13】
この曲について上記のような意味・解釈をネット上に公開したのは,自分が初だったんですが,最近自分の和訳と考えをまるまる使われて検索順位負けました...まあ,より正しい解釈がONE OK ROCKerの間で広まってくれるんならいいかなあとも思ったんですが,さすがにちょっと凹みました..(笑)
ちなみにこのブログでは自分は広告は基本載せてないです.ブログ全体でみて,AmazonMusic無料体験広告2個だけ,投げ銭が欲しくて載せてみましたが,今のとこクリック数は0です(笑)
ということで,
・ワンオクの曲ができるだけ正しく解釈されてほしい!という気持ちと,
・皆さんのコメント
だけがモチベなので,もし何か「この記事は面白かった!」や「この曲を和訳してほしい!」などがあればどんどんコメントしてくださると嬉しいです.よろしくお願いします~

ではでは!!



11 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (りり)
2020-09-28 22:08:48
素晴らしい解釈だと思いました!!
返信する
りりさんへ (ワンオクと大学生より)
2020-09-29 20:45:07
ありがとうございます!!
今日の1ハッピーです^^
返信する
Unknown (ともとも)
2020-10-18 12:06:32
凄く分かりやすく、心に響きました。
英語分からないから、この和訳をみてさらにTAKAさんの
凄さをかんじ、この和訳してくれたあなたにも感謝です(^-^)
返信する
ともともさんへ (ワンオクと大学生より)
2020-10-22 22:24:02
嬉しいです,ありがとうございます^^
和訳を楽しんでもらえてよかったです!また遊びに来てください.曲のリクエスト等もあればぜひぜひ~!
返信する
Unknown (パイナポー)
2020-12-06 10:38:57
おはようございます
ONE OK ROCKオフィシャルPVの再生回数が1億超えしていて、、、再度こちらの和訳を拝読したくやって来ました。
「友情」ではないワンオクと大学生さんの解釈に大きく頷いています。
Takaさんのいつだって皆と共にいる、信じてくれていいよ、とのメッセージはすごくいいですねぇ
新しい和訳待っています。とても参考になっています。有難うございます!
返信する
パイナポーさんへ (ワンオクと大学生より)
2021-01-26 22:16:37
また遊びに来てくれてありがとうございます^^
1億超えましたね!!嬉しいですね~!
そして嬉しいコメントありがとうございます。また書いていきます!
返信する
世界観が広がりました (ゆき)
2021-02-14 02:53:09
和訳も参考になりますが、解釈の部分で世界観がぐっと広がりました!
ありがとうございました^o^
(グット押したかったのですが、gooのアカウント?を持っておらず押せませんでした、すみません!)
返信する
ゆきさんへ (ワンオクと大学生より)
2021-02-23 12:58:17
世界観広がってよかったです!
グットの気持ちは伝わってます!今日の1ハッピーです^^
よかったらTwitterなどでリクエストもください
返信する
Unknown (みっちー)
2023-06-05 08:48:18
いつもブログ読んで感動してます!
ワンオクが好きで、英語分からなくてネイティブ英語習ったりしてますが、ワンオクの歌詞はワンオクの人生知っている人しか訳せないと感じます!たくさん知りたくて追っかけます!ありがとうございます!
返信する
Unknown (Unknown)
2023-07-19 17:36:28
友じゃ無くてもいい。のとこは
友じゃ無くてもいいなんて言わない。がが正しいかと思います
返信する

コメントを投稿