横浜中区、関内、韓国語教室・韓国ライフ

少しずつ前に進もう。今日は駄目でも明日はきっと大丈夫。毎日を楽しく、明るく。

高尾山

2014年11月25日 | 日記







コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

11月22日(土)のつぶやき

2014年11月23日 | 日記
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

早めの大掃除!

2014年11月22日 | 日記

寒いときに大掃除が年々、辛くなり、ここ2、3年、出来るとき、いつでも、少しずつすることに!今日は和室の大掃除です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

11月17日(月)のつぶやき

2014年11月18日 | 日記

やっと、ホームページ&メール修復できました。


「내가 제일 잘 나가!」 goo.gl/N5ol2U


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

내가 제일 잘 나가!

2014年11月17日 | 日記

2NE1 - I AM THE BEST (?? ?? ? ??) M/V

最近、マイクロソフト社のノートブック、コマシャルのCMが気になって、よく聞いたら韓国語たった。母語なのに、よく聞かないと気が付かない私は聞いてみると「ネガ ゼイル ジャル ナガ。」という歌詞が繰り返して流されている。ここでの「ジャル ナガ!」直訳で「よく出る、よく売れる(商品が)」という意味たが、「人気がある。」「優れもの」のような意味も含んでるので、訳したらびったりとくる、日本語は何かと日本に長く住んでいる友人と話をしてみた。

友人:私が一番売れている。

私 :ここでは自分が一番人気!という意味が入っているんじゃない?

友人:そうだね!

私 :テンポから考えたら「私が一番!」びったりとくると思うな。

友人:だね!

でも、ハングルを知らない人に「ジャル ナガ」」を「一番」とは教えられない。訳するときは説明を添えないとダメ。韓国語と日本語は類似しているから気をつけないといけないところが多々ある。一言では通訳できないものもある。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする