一時はあれこれやっていた英語子育てもひと段落して
最近では何もやっていない。
話しかけなどしていた時期もあるけど、日本語が読み書きも達者になってくると
「なぜ母親は英語で話しかけてくるのか」という部分が疑問になるらしく
それは早々に辞めた。
簡単なものだと読めるようにもなっているけど
感覚的に読んでいるようで「日本語でなんて言ってるの?」と尋ねると
訳することができない。たとえば”How's the weather today?"なんて聞けば
"It is cloudy and sunny."と普通に答えたりするのだから納得できない。
この先は気合を入れたらどんどん英語も吸収していくのだろうけど
親に気合が入らないのと、ここまで来ると習い事でも何でもそうだけど
本人の興味がないとこっちが頑張っても吸い込まないな、と感じる。
公文がやっぱりいい例になった。
プールに通うときの送迎バスでいつも一緒になる親子がいる。
多分子供は3歳くらいだと思うんだけど、その母親がどうやら英語育児しているようだ。
でもそれがあまりに滑稽で、というか腹が立つほどヘンで
いつもイライラさせられる。
例えば、バスが走行中に子供が席を立って危ないので注意しているときは
「こら、sit downしないとlet's goできないよ。運転手さんにget offしなさい
って言われるからsit downして」とか言ってる。
おもちゃをお友達が触らせて欲しいと言ってるのに貸してあげなかったら
「haveしたいんだって。ほら貸してあげて。そういう意地悪な子はmommyはhateよ」
それってなんだよ、って思わず笑いそうになった。
しぶしぶお友達に渡そうとしたときに、手元からおもちゃが落ちたら
「ほら、falling downしたでしょ、ほら、pick upしてちょうだい」
一日中こうやって話しかけてるのかな。なんか自分の知ってる部分だけ
英語使ってるだけであんまり意味ないと思うんだけどな。
それに子供が大きくなってくると「ママやめてくれない?」とか言われると思うよ。
だっておかしいじゃん「haveしたいんだって」なんて普通言わないでしょ。
思わずあんぐりしちゃったよ。
前から気になっていた親子なんだけどさ、この話夫にもしてあげよう。
なんていうんだろ、彼は。
これって正しい英語育児じゃないと思うんだけど、どこぞで推奨されているのかな。
とにかく寒い親子だった。
最近では何もやっていない。
話しかけなどしていた時期もあるけど、日本語が読み書きも達者になってくると
「なぜ母親は英語で話しかけてくるのか」という部分が疑問になるらしく
それは早々に辞めた。
簡単なものだと読めるようにもなっているけど
感覚的に読んでいるようで「日本語でなんて言ってるの?」と尋ねると
訳することができない。たとえば”How's the weather today?"なんて聞けば
"It is cloudy and sunny."と普通に答えたりするのだから納得できない。
この先は気合を入れたらどんどん英語も吸収していくのだろうけど
親に気合が入らないのと、ここまで来ると習い事でも何でもそうだけど
本人の興味がないとこっちが頑張っても吸い込まないな、と感じる。
公文がやっぱりいい例になった。
プールに通うときの送迎バスでいつも一緒になる親子がいる。
多分子供は3歳くらいだと思うんだけど、その母親がどうやら英語育児しているようだ。
でもそれがあまりに滑稽で、というか腹が立つほどヘンで
いつもイライラさせられる。
例えば、バスが走行中に子供が席を立って危ないので注意しているときは
「こら、sit downしないとlet's goできないよ。運転手さんにget offしなさい
って言われるからsit downして」とか言ってる。
おもちゃをお友達が触らせて欲しいと言ってるのに貸してあげなかったら
「haveしたいんだって。ほら貸してあげて。そういう意地悪な子はmommyはhateよ」
それってなんだよ、って思わず笑いそうになった。
しぶしぶお友達に渡そうとしたときに、手元からおもちゃが落ちたら
「ほら、falling downしたでしょ、ほら、pick upしてちょうだい」
一日中こうやって話しかけてるのかな。なんか自分の知ってる部分だけ
英語使ってるだけであんまり意味ないと思うんだけどな。
それに子供が大きくなってくると「ママやめてくれない?」とか言われると思うよ。
だっておかしいじゃん「haveしたいんだって」なんて普通言わないでしょ。
思わずあんぐりしちゃったよ。
前から気になっていた親子なんだけどさ、この話夫にもしてあげよう。
なんていうんだろ、彼は。
これって正しい英語育児じゃないと思うんだけど、どこぞで推奨されているのかな。
とにかく寒い親子だった。