フランス語学校の大先輩のこはるさん・・・・
3.11東日本大震災の後、ブログ更新されてない
何年か前に千葉だった?
引っ越されて、でも、年に一回はフランス語のお仲間とfete して、
やさしそうなご主人とお二人と逢えるのが楽しみだったんだけど、
地震の影響があったのかなぁ~
私ごときがメールするのも気がひける・・・・
どうか、元気でいてほしいです。
大災害から今日で、丸一か月!
テレビに映る方々の悲しみを思うと、辛くなります。
大切な家族を亡くされたり、全てががれきに、、、、
それにまだまだ続く余震に怯え、、、
我が家のわがまま母は、あんな大変な状況に耐えれないのでは、
糖尿病、心臓のお薬。
毎日、お風呂に入りお茶をたっぷり飲んで、おやつを食べて
そんな母も戦争中は、大変だったそうですが、その時は
あなたも15,6才で若かった。
早く復興される事を祈ることしかできない。。。。。。。
Quoi de neuf
Samedi, mon amie Yoko et son mari sont repartis pour Nice.
Je me sens triste.
Mais, l'annee prochaine, nous nous verrons au Japon.
Dimanche, j'ai recu des e-mails de Yoko.
il est arrive quelque chose de grave
a l'aeroport international du kansai.
Un employe a dit que leur bagages excedaient
le poids reglementaire.
Mais , il a fait une faute, en fait il n'y avait pas de probleme.
Ils etaient fatigues.
土曜日、友達のようちゃんと旦那様はニースに向けて出発した。
私は寂しい。
しかし、来年私たちは日本であえます。
日曜日、ようこからメールが届いた。
関西国際空港で大変な事が起きた。
スタッフが言いました、彼らの荷物が規定重量がオーバーしていた。
しかし、それはまちがっていた。
実は、問題なかった。
彼らは疲れました。
日記を書くのにめっちゃ、時間がかかりました。
何を書こうかと毎回悩んじゃいます。。。。
それで、ようちゃんの事を書いたらどんどん解らなくなって
もう、最後は彼らは疲れたではなく、私が疲れた!
上の文の下線した所は、
くりちゃんが、こう言わなければわからないと!
ils sont----il est
excedent----excedaient
un employe a dit que
le prepose a fait-----il a fait
en fait il n'y avait pas de probleme
本当は、ようちゃん達も荷物がオーバーしたけど、なんとか
手荷物に入れ替えたそうです。
それでも、係りの人が測り間違いもあったそうです。
冷や汗かいちゃいますよね。
つづく・・・・