goo blog サービス終了のお知らせ 

ある牧師から

ハンドルネームは「司祭」です。

釜山港へ帰れ

2006年04月12日 | 韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)
4月6日の投稿で、「釜山港へ帰れ」は韓国語の原詩と日本語の歌詞で意味が全然違うと書いたのですが、その事を早めに記しておきます。

韓国ではこの歌は、趙容弼(チョー・ヨンピル)が1970年代に歌って大ヒットしました。趙容弼が歌う原曲は私も大好きです。 最近、実は曲が盗作だったなんてことが報じられていましたが・・・・


(若き日の趙容弼・釜山港へ帰れはこのCDに入っています)

まず一番の日本語の歌詞を載せます。

椿咲く春なのに 貴方は帰らない
たたずむ釜山港に 涙の雨が降る
あついその胸に 顔うずめて
もいちど幸せ 噛みしめたいのよ
トラワヨ プサンハンエ
逢いたい 貴方

次に原詩を私なりに翻訳してみました。情景をわかりやすくするためと、せっかくですから詩らしくしたかったので、多少意訳をしました。大筋での文意は変えてありません。

トンベク島(注1)に花が咲き 春がやって来たけれど
(注2)が発った釜山港 カモメの声だけ悲しく響く
オリュク島
(注3)の波の間を 連絡船が行き交う度に
呼びさけんではみるものの 兄の答えは返らない
釜山港に帰れ 恋しい私の兄よ 


注1 トンベクはツバキの意味。釜山市のヘウンデ海岸にある公園。昔は島であったが今は陸続きになっている。

注2 兄(ヒョンジェ)→直訳では兄弟。弟であればトンセンという言葉を入れるであろうし、また背景から考えて、私は兄であろうと解釈する。兄としたほうが兄弟より詩としての語呂がいいのでそう訳した。
注3 オリュクは五・六の意味。釜山港の沖合いにある岩のような群島のこと。潮の変化によって五つに見えたり六つに見えたりするのでこう呼ばれるといわれる。釜山港に入る船がこの近くを航行する。


実はこの歌は、釜山港から日本へ行ってしまって、会えない兄弟のことを題材にした歌なのです。韓国のカラオケで歌ったら喜んでもらえましたが、日本人としてはいろいろ考えさせられる歌です。

参考までに原文も載せておきます。



P.S.書いた事考えながら街に出たら、交差点の信号機の視覚障碍者用の音が、カモメの鳴き声に聴こえてしまいました。 

조용필 - 돌아와요 부산항(1975).wmv
コメント (7)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ルバーブジャム | トップ | 柏崎「さんぽう」タンタンメン »
最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
感動しました。 (polaris)
2009-05-12 14:17:21
私は「冬のソナタ」を見てからずーと韓国が大好きで、韓国語も独学で勉強中です。急に「釜山港へ帰れ」の韓国語の歌詞はどのようなもなのか知りたくなりました。この歌詞を読んで日本語で歌われたものよりはるかに深いものだったんだと感じました。以前、韓国語の韓国人の先生が「チョーヨンピルは、韓国では国民的歌手ですよ」と言っていた意味がよくやかりました。これから韓国語でこの歌を歌いたいです。
返信する
 (ラーメン教司祭)
2009-05-13 17:41:23
コメントありがとうございます。
私はチョーヨンピルの歌で韓国語を覚えた側面があります。
実は「プサン港へ帰れ」はほんの入り口でして、
特にソウルオリンピック前の歌に大変良いものがたくさんあります。

私はキム・フェガプという人の曲が大好きでして、
それをヨンピルが歌うとほんとに癒されます。
返信する
探してみます。 (polaris)
2009-05-13 21:49:10
さっそく、キムフェガプさんを探してみます。私も韓国語の勉強はドラマと音楽からです。ハングルの響きはとにかく癒されます。
返信する
>ctさん (司祭)
2010-11-22 18:13:35
直メールありがとうございました。
この歌が作られたのは1970年くらいですからね。
まだまだ植民地の記憶が残っている頃だったと思います。

このウェブは以前に何気に作ったウェブなのですが、
今でもアクセスが多いんです。
2番の翻訳もやらないといけないかもしれませんね。
返信する
カタカナで教えて下さい (久保田 稔)
2012-06-11 22:25:37
コッピーヌン(違います?)と歌い出して原語で歌った気分になっていたのですが、私は81歳で今から韓国語を学んでも自信がありません。
発音が違うのでカタカナにするのは難しいでしょうが、それらしくでもして頂けたら嬉しいと思います。
でもこんなお願いは不真面目でしょうね。
返信する
 (司祭)
2012-06-12 11:58:56
コメントありがとうございます。
拾い物ですが、これが良いのではと思います。

コッピヌン トンベクソメ ポミワッコンマン

ヒョンジェットナン プサンハンヘ カルメギマンスルピウネ

オリュクト トラガヌン ヨルラクソンマダ

モンメオプルロバド テダボヌンネヒョンジェヨ

トラワヨ プサンハンネ クリウンネヒョンジェヨ
返信する
有難うございました (久保田 稔)
2012-06-18 20:17:23
嬉しくて、嬉しくて。今度カラオケに行ったら韓国語で歌ってみんなを驚かせてやります。
2番も覚えたらもっと驚かせてやれるのですが、其処までお願いしてはいけませんね。
返信する

コメントを投稿

韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)」カテゴリの最新記事