ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

エゼキエル書34章12節 要研究 ☆

2023-06-03 13:43:30 | エゼキエル書

エゼキエル書34章12節 要研究 ☆

 

牧者が彼の方々に散らされた羊の中にいる日に、彼の羊の群れを探し出すように、わたしも私の羊を熱心に探し出す。
そして、雲と暗黒の日に散らされたすべての所から、わたしは彼らを救い出す。☆

 

牧者が彼の方々に散らされた羊の中にいる日に、彼の羊の群れを探し出すように、わたしも私の羊を熱心に探し出す。{ピエル態未完了形}
そして、雲と暗黒の日に散らされたすべての所から、わたしは彼らを救い出す。☆{ヒフイル態完了形}
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered so will I seek out my sheep and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day
12 牧者が昼間、散らされていた自分の羊の中にいて、その群れの世話をするように、わたしはわたしの羊を、雲と暗やみの日に散らされたすべての所から救い出して、世話をする。


エゼキエル書34章11節 ☆ 要研究

2023-06-03 13:28:11 | エゼキエル書

エゼキエル書34章11節 ☆ 要研究

 

このように神である主は仰せられる。
『 見よ!わたしはわたしの羊を探す。
そして、わたしは彼らを熱心に捜し出す。☆

 

このように神である主は仰せられる。{カル態完了形}
『 見よ!わたしはわたしの羊を探す。{カル態完了形;will}
そして、わたしは彼らを熱心に捜し出す。{ピエル態完了形}☆
{問い合わせる:ケアを求める(1)、関係する(1)、問い合わせる(1)、問い合わせる(1)、瞑想する(1)、求める(2)}
For thus saith the Lord GOD Behold I even I will both search my sheep and seek them out
11 まことに、神である主はこう仰せられる。見よ。わたしは自分でわたしの羊を捜し出し、これの世話をする。
※世話をするとは私の辞書では訳せません。


エゼキエル書11章9節

2023-06-03 11:42:03 | エゼキエル書

エゼキエル書11章9節

 

そして、私はあなたがたをその中から連れ出す。
そして、私はあなたがたを見知らぬ者達の手に渡し、あなたがたの上にいくつもの裁きを下す。

 

そして、私はあなたがたをその中から連れ出す。{ヒフイル態完了形;will}
そして、私はあなたがたを見知らぬ者達の手に渡し{カル態完了形}、あなたがたの上にいくつもの裁きを下す。{行う・果たす:カル態完了形}
And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments among you
9 私はあなたがたを町から連れ出して、他国人の手に渡し、あなたがたに裁きを下す。


エゼキエル書38章 翻訳途中

2023-05-13 07:03:50 | エゼキエル書

「 イグダル!アドナイ! 」

 

エゼキエル書38章

そして、主の言葉が私に臨んでこう言いました。
1 さらに、わたしに次のような主のことばがあった。

「人の子よ!あなたの顔をマゴグの国のゴグ、すなわちメシェクとトバルの大首長の方に向けなさい!彼に向かって預言しなさい!
2 「人の子よ。メシェクとトバルの大首長であるマゴグの地のゴグに顔を向け、彼に預言して、

そして、このように言う!主なる神はこう仰せられる。
見よ!わたしはあなたに立ち向かっている。メシェクとトバルの大首長であるゴグよ!
3 言え。神である主はこう仰せられる。メシェクとトバルの大首長であるゴグよ。今、わたしは、あなたに立ち向かう。


エゼキエル書38章4節 要研究

そして、わたしはあなたを激しく引き回し、あなたのあごにいくつもの鉤をつけ、あなたを連れ出す。
あなたの軍隊と多くの馬と多くの騎兵はみな、見事なあらゆる種類の鎧を着せられており、大軍は大盾と盾を持ち、みな剣を携えている。

そして、わたしはあなたを激しく引き回し{ピエル態完了形;will}、あなたのあごにいくつもの鉤をつけ{カル態完了形}、あなたを連れ出す。{ヒフイル態完了形}
あなたの軍隊と多くの馬と多くの騎兵はみな、見事な(あらゆる種類の鎧を)着せられており{カル態受身形}、大軍は大盾と盾を持ち、みな剣を携えている。
And I will turn thee back and put hooks into thy jaws and I will bring thee forth and all thine army horses and horsemen all of them clothed with all sorts of armour even a great company with bucklers and shields all of them handling swords
4 わたしはあなたを引き回し、あなたのあごに鉤をかけ、あなたと、あなたの全軍勢を出陣させる。それはみな武装した馬や騎兵、大盾と盾を持ち、みな剣を取る大集団だ。
※難しいです。

 

ペルシアとクシュとプテは彼らと一緒にいて、みな盾と兜を携えている。
5 ペルシアとクシュとプテも彼らとともにおり、みな盾とかぶとを着けている。


エゼキエル書38章6節 

ゴメルとそのすべての軍団、北の果てにあるトガルマの家とそのすべての軍団、
さらに多くの国々の民があなたと共にいる。

6 ゴルメと、そのすべての軍隊、北の果てのベテ・トガルマと、そのすべての軍隊、それに多くの国々の民があなたとともにいる。

 

エゼキエル書38章7節 要研究 ☆

あなたは整えられよ!
あなたとあなたのもとに集うすべての仲間のために備えをせよ!
そして、あなたは彼らのために護衛になるように!☆

あなたは整えられよ!{ニフアル態命令形}
あなたとあなたのもとに集うすべての仲間のために備えをせよ!{ヒフイル態命令形}
そして、あなたは彼らのために護衛になるように!☆{カル態完了形}{a guard}
{監禁の場所、刑務所、刑務所、警備員、監視、遵守:監禁(4)、拘留(2)、勤勉(1)、部門(2)、警備員(8)、監視(1)、ポスト(1)、刑務所(1)、刑務所*(1)、サービス(1)}
Be thou prepared and prepare for thyself thou and all thy company that are assembled unto thee and be thou a guard unto them
7 備えをせよ。あなたも、あなたのところに集められた全集団も備えをせよ。
あなたは彼らを監督せよ。
※英語だと「a guard」です。


エゼキエル書38章8節 要研究

多くの日の後、あなたは終わりの年々に訪れ、剣から連れ戻された土地に入る。
多くの民から集められ、長い間荒れ果てていたイスラエルの山々に、国々から引き出され、彼らは皆、安全に住む。

多くの日の後、あなたは終わりの年々に訪れ{ニフアル態未完了形;will}、剣から連れ戻された土地{国}に入る。{カル態未完了形;will}
多くの民から集められ、長い間荒れ果てていたイスラエルの山々に、国々から引き出され、彼らは皆、安全に住む。{カル態完了形}
After many days thou shalt be visited in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword and is gathered out of many people against the mountains of Israel which have been always waste but it is brought forth out of the nations and they shall dwell safely all of them
8 多くの日が過ぎて、あなたは命令を受け、終わりの年に、一つの国に侵入する。その国は剣の災害から立ち直り、その民は多くの国々の民の中から集められ、久しく廃墟であったイスラエルの山々に住んでいる。その民は国々の民の中から連れ出され、彼らはみんな安心して住んでいる。

 

エゼキエル書38章9節 要研究

そして、あなたは上り、嵐のように来て、雲のようにその地をおおいます。
あなたとあなたのすべての部隊と多くの民があなたとともにいます。

そして、あなたは上り{カル態完了形;will}、嵐のように来て{カル態未完了形}、雲のようにその地をおおいます。{ピエル態}
あなたとあなたのすべての部隊と多くの民があなたとともに(います)。
Thou shalt ascend and come like a storm thou shalt be like a cloud to cover the land thou and all thy bands and many people with thee
9 あなたは、あらしのように攻め上り、あなたと、あなたの全部隊、それに、あなたにつく多くの国々の民は、地をおおう雲のようになる。


エゼキエル書38章10節 

主なる神はこう仰せられる。
その日、あなたの心に思い浮かぶいくつもの事柄が必ずある。
そして、あなたは悪いたくらみを必ずする。

主なる神はこう仰せられる。{カル態完了形}
その日、あなたの心に思い浮かぶ{カル態未完了形}いくつもの事柄が必ずある。{カル態完了形;shall}
そして、あなたは悪いたくらみを必ずする。{カル態完了形;will}
Thus saith the Lord GOD It shall also come to pass that at the same time shall things come into thy mind and thou shalt think an evil thought
10 神である主はこう仰せられる。その日には、あなたの心にさまざまな思いが浮かぶ。あなたは悪巧みを設け、


エゼキエル書38章11節 要研究

そして、あなたは言う。
『私は城壁のない町々の地に上る。城壁もなく、かんぬきもなく、門もなく、平和に住んでいる者達のところに行く。』

そして、あなたは言う。{カル態完了形;will}
『私は城壁のない町々の地に上る。{カル態未完了形;will}城壁もなく、かんぬきもなく、門もなく、平和に住んでいる者達のところに行く。』{カル態未完了形;will}
And thou shalt say I will go up to the land of unwalled villages I will go to them that are at rest that dwell safely all of them dwelling without walls and having neither bars nor gates
11 こう言おう。『わたしは城壁のない町々の国に攻め上り、安心して住んでいる平和な国に侵入しよう。彼らはみな、城壁もかんぬきも門もない所に住んでいる。』


エゼキエル書38章12節 要研究

略奪し、獲物を取るために、また、あなたの手を今は人が住んでいる荒れ果てた場所と国々から集められて地の真中に住む家畜と品物を手に入れた人々の上に伸ばすためである。

略奪し、獲物を取るために、また、あなたの手を今は人が住んでいる荒れ果てた場所と国々{ゴイーム}から集められて地の真中に住む家畜と品物を手に入れた人々の上に伸ばすためである。
To take a spoil and to take a prey to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited and upon the people that are gathered out of the nations which have gotten cattle and goods that dwell in the midst of the land
12 あなたは物を分捕り、獲物をかすめ奪い、今は人の住むようになった廃墟や、国々から集められ、その国の中心に住み、家畜と財産を持っている民に向かって、あなたの腕力をふるおうとする。


エゼキエル書38章13節 要研究 ☆

シェバ、デダン、タルシシュの商人達と彼らの若い獅子達はあなたに言う。
『 あなたは略奪するために来たのか?
あなたは戦利品を奪うために来たのか?
銀と金を持ち去るために、また、家畜と商品を持ち去るために、また、大きな略奪をするために、あなたの軍隊を集めに来たのか?☆』

シェバ、デダン、タルシシュの商人達と彼らの若い獅子達はあなたに言う。{カル態未完了形;will}
『 あなたは略奪するために来たのか?
あなたは戦利品を奪うために来たのか?
銀と金を持ち去るために、また、家畜と商品を持ち去るために、また、大きな略奪をするために、あなたの軍隊を集めに来たのか?☆{ヒフイル態完了形}』
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all the young lions thereof shall say unto thee Art thou come to take a spoil hast thou gathered thy company to take a prey to carry away silver and gold to take away cattle and goods to take a great spoil
13 シェバやデダンやタルシシュの商人たち、およびそのすべての若い獅子たちは、あなたに聞こう。『あなたは物を分捕るために来たのか。獲物をかすめ奪うために集団を集め、銀や金を運び去り、家畜や財産を取り、大いに略奪をしようとするのか』と。


エゼキエル書38章14節 要研究 ☆

それゆえに、人の子は預言しなさい!ゴグにこう言う。主なる神はこう言われる。 
その日、わがイスラエルの民が安全に住んでいる時、あなたはそのことを知らないだろう。☆

それゆえに、人の子は預言しなさい!{ニフアル態命令形}ゴグにこう言う。{カル態完了形}主なる神はこう言われる。 {カル態完了形}
その日、わがイスラエルの民が安全に住んでいる時、あなたはそのことを知らないだろう。☆{カル態未完了形}
Therefore son of man prophesy and say unto Gog Thus saith the Lord GOD In that day when my people of Israel dwelleth safely shalt thou not know it
14 それゆえ、人の子よ、預言してゴグに言え。神である主はこう仰せられる。わたしの民イスラエルが安心して住んでいるとき、実に、その日、あなたは奮い立つのだ。
※難しいです。


そして、あなたは北の果てであるあなたの所から出て、あなたとあなたと共にいる多くの民がみな馬に乗り、大軍と強力な軍隊で来る。
15 あなたは、北の果てのあなたの国から、多くの国々の民を率いて来る。彼らはみな馬に乗る者で、大集団、大軍勢だ。


エゼキエル書38章16節 要研究

そして、終わりの日々のうちに、あなたは雲が地を覆うようにわたしの民のイスラエルに対して必ず上って来る。
彼らの目の前でわたしがあなたの中でわたしが聖なることを現す時、国々の民がわたしを知るようになるために、わたしはあなたをわたしの地に連れて行くことになる。ゴグよ!

そして、終わりの日々のうちに、あなたは雲が地を覆うようにわたしの民のイスラエルに対して必ず上って来る。{カル態完了形;will}
彼らの目の前でわたしがあなたの中でわたしが聖なることを現す時{ニフアル態}、国々の民{ゴイーム}がわたしを知るようになるために{カル態:may}、わたしはあなたをわたしの地に連れて行く{ヒフイル態完了形;will}ことになる。{カル態未完了形;will}ゴグよ!
And thou shalt come up against my people of Israel as a cloud to cover the land it shall be in the latter days and I will bring thee against my land that the heathen may know me when I shall be sanctified in thee O Gog before their eyes {when I show myself holly}
16 あなたは、わたしの民イスラエルを攻めに上り、終わりの日に、あなたは地をおおう雲のようになる。ゴグよ。わたしはあなたに、わたしの地を攻めさせる。それは、わたしがあなたを使って諸国の民の目の前にわたしが聖なることを示し、彼らがわたしを知るためだ。
※it will be that I will bring you 訳すのが難しいです。


エゼキエル書38章17節 

主なる神はこう仰せられる。
あなたは、わたしが以前の日々に、わたしの僕達であるイスラエルの預言者達によって熱心に語った者であり、また、彼らに向かってわたしがあなたを連れてくると、何年もの間その頃の日々に預言していた者ではないか。

主なる神はこう仰せられる。{カル態完了形}
あなたは、わたしが以前の日々{昔}に、わたしの僕達であるイスラエルの預言者達によって熱心に語った者であり{ピエル態完了形}、また、彼らに向かってわたしがあなたを連れてくると{ヒフイル態}、何年もの間その頃の日々に預言していた{ニフアル態}者ではないか。
Thus saith the Lord GOD Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel which prophesied in those days many years that I would bring thee against them
17 神である主はこう仰せられる。
あなたは、わたしが昔、わたしのしもべ、イスラエルの預言者たちを通して語った当の者ではないか。この預言者たちは、わたしがあなたに彼らを攻めさせると、長年にわたり預言していたのだ。


エゼキエル書38章18節 要研究 ☆

そして、ゴグがイスラエルの地に来る時と同時にそのことは必ず起こるようになる。―主なる神はこう仰せられる―わたしの怒りをわたしの顔に現す。☆

そして、ゴグがイスラエルの地に来る時と同時にそのことは必ず起こるようになる。{カル態完了形;will}―主なる神はこう仰せられる―わたしの怒りをわたしの顔{表面}{の内}に現す。☆{カル態未完了形;will}
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel saith the Lord GOD that my fury shall come up in my face
18 ゴグがイスラエルの地を攻めるその日、—神である主の御告げ—わたしは怒りを燃え上がらせる。
※わたしの怒りをわたしの顔に現す。または、わたしの怒りをわたしの表面に現す。とはどういう意味でしょうか?


エゼキエル書38章19節 要研究

そして、わたしの情熱とわたしの怒りの火のうちで、わたしが熱心に語ったからだ。
必ずその日にイスラエルの地に大地震がある。

そして、わたしの情熱{嫉妬}とわたしの怒りの火のうちで、わたしが熱心に語ったからだ。{ピエル態完了形}
必ずその日にイスラエルの地に大地震がある。{起こる:カル態未完了形;shall}
{熱意、熱意、嫉妬:怒り(1)、嫉妬(1)、嫉妬(24)、情熱(1)、競争(1)、熱意(14)}
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel
19 わたしは、ねたみと激しい怒りの火を吹きつけて言う。その日には必ずイスラエルの地に大きな地震が起こる。
※嫉妬と訳せますが情熱で訳してみました。


海の魚、天の鳥、野の獣、地を這うすべての這うもの、地の面にいるすべての人間{アダム}が、わたしのいくつもの前に震え、山々は崩れ、険しい所は落ち、すべての城壁は地に倒れるだろう。
20 海の魚も、空の鳥も、野の獣も、地面をはうすべてのものも、地上のすべての人間も、わたしの前で震え上がり、山々はくつがえり、多くのがけは落ち、すべての城壁は地に倒れる。


エゼキエル書38章21節 

そして、わたしはわたしのすべての山々にわたって、ゴグに対して剣を呼び集める。
―主なる神はこう仰せられる―
すべての人の剣はその者の兄弟に向かうようになる。

そして、わたしはわたしのすべての山々にわたって、ゴグに対して剣を呼び集める。{カル態完了形;will}
―主なる神はこう仰せられる―
すべての人の剣はその者の兄弟に向かうようになる。{カル態未完了形;will}
And I will call for a sword against him throughout all my mountains saith the Lord GOD every man's sword shall be against his brother
21 わたしは剣を呼び寄せて、わたしのすべての山々でゴグを攻めさせる。—神である主の御告げ—彼らは剣で同士打ちをするようになる。


そして、わたしは疫病と流血で彼に裁きを下し、彼と彼の軍勢と、彼と共にいる多くの民達の上に、あふれる雨と大きな雹と火と硫黄を降り注がせる。
22 わたしは疫病と流血で彼に罰を下し、彼と、彼の部隊と、彼の率いる多くの国々の民の上に、豪雨や雹や火や硫黄を降り注がせる。


エゼキエル書38章23節 

こうして、わたしはわたし自身を偉大にし、わたし自身を聖別する。
そして、わたしは多くの国々の民の目に知られるようになる。
そして、彼らはわたしが主であることを必ず知るようになる。」

こうして、わたしはわたし自身を偉大にし、わたし自身を聖別する。{ヒトパエル態完了形;will}
そして、わたしは多くの国々の民の目に知られるようになる。{ニフアル態完了形;will}
そして、彼らはわたしが主{YHWH}であることを必ず知るようになる。」{カル態完了形;shall}
Thus will I magnify myself and sanctify myself and I will be known in the eyes of many nations and they shall know that I am the LORD
23 わたしがわたしの大いなることを示し、わたしの聖なることを示して、多くの国々の見ている前で、わたしを知らせるとき、彼らは、わたしが主であることを知ろう。」

編集後記
エゼキエル書の翻訳はとても難しいです。さらなる研究が必要です。

1 さらに、わたしに次のような主のことばがあった。
2 「人の子よ。メシェクとトバルの大首長であるマゴグの地のゴグに顔を向け、彼に預言して、
3 言え。神である主はこう仰せられる。メシェクとトバルの大首長であるゴグよ。今、わたしは、あなたに立ち向かう。
4 わたしはあなたを引き回し、あなたのあごに鉤をかけ、あなたと、あなたの全軍勢を出陣させる。それはみな武装した馬や騎兵、大盾と盾を持ち、みな剣を取る大集団だ。
5 ペルシアとクシュとプテも彼らとともにおり、みな盾とかぶとを着けている。
6 ゴルメと、そのすべての軍隊、北の果てのベテ・トガルマと、そのすべての軍隊、それに多くの国々の民があなたとともにいる。
7 備えをせよ。あなたも、あなたのところに集められた全集団も備えをせよ。あなたは彼らを監督せよ。
8 多くの日が過ぎて、あなたは命令を受け、終わりの年に、一つの国に侵入する。その国は剣の災害から立ち直り、その民は多くの国々の民の中から集められ、久しく廃墟であったイスラエルの山々に住んでいる。その民は国々の民の中から連れ出され、彼らはみんな安心して住んでいる。
9 あなたは、あらしのように攻め上り、あなたと、あなたの全部隊、それに、あなたにつく多くの国々の民は、地をおおう雲のようになる。
10 神である主はこう仰せられる。その日には、あなたの心にさまざまな思いが浮かぶ。あなたは悪巧みを設け、
11 こう言おう。『わたしは城壁のない町々の国に攻め上り、安心して住んでいる平和な国に侵入しよう。彼らはみな、城壁もかんぬきも門もない所に住んでいる。』
12 あなたは物を分捕り、獲物をかすめ奪い、今は人の住むようになった廃墟や、国々から集められ、その国の中心に住み、家畜と財産を持っている民に向かって、あなたの腕力をふるおうとする。
13 シェバやデダンやタルシシュの商人たち、およびそのすべての若い獅子たちは、あなたに聞こう。『あなたは物を分捕るために来たのか。獲物をかすめ奪うために集団を集め、銀や金を運び去り、家畜や財産を取り、大いに略奪をしようとするのか』と。
14 それゆえ、人の子よ、預言してゴグに言え。神である主はこう仰せられる。わたしの民イスラエルが安心して住んでいるとき、実に、その日、あなたは奮い立つのだ。
15 あなたは、北の果てのあなたの国から、多くの国々の民を率いて来る。彼らはみな馬に乗る者で、大集団、大軍勢だ。
16 あなたは、わたしの民イスラエルを攻めに上り、終わりの日に、あなたは地をおおう雲のようになる。ゴグよ。わたしはあなたに、わたしの地を攻めさせる。それは、わたしがあなたを使って諸国の民の目の前にわたしの聖なることを示し、彼らがわたしを知るためだ。
17 神である主はこう仰せられる。あなたは、わたしが昔、わたしのしもべ、イスラエルの預言者たちを通して語った当の者ではないか。この預言者たちは、わたしがあなたに彼らを攻めさせると、長年にわたり預言していたのだ。
18 ゴグがイスラエルの地を攻めるその日、—神である主の御告げ—わたしは怒りを燃え上がらせる。
19 わたしは、ねたみと激しい怒りの火を吹きつけて言う。その日には必ずイスラエルの地に大きな地震が起こる。
20 海の魚も、空の鳥も、野の獣も、地面をはうすべてのものも、地上のすべての人間も、わたしの前で震え上がり、山々はくつがえり、がけは落ち、すべての城壁は地に倒れる。
21 わたしは剣を呼び寄せて、わたしのすべての山々でゴグを攻めさせる。—神である主の御告げ—彼らは剣で同士打ちをするようになる。
22 わたしは疫病と流血で彼に罰を下し、彼と、彼の部隊と、彼の率いる多くの国々の民の上に、豪雨や雹や火や硫黄を降り注がせる。
23 わたしがわたしの大いなることを示し、わたしの聖なることを示して、多くの国々の見ている前で、わたしを知らせるとき、彼らは、わたしが主であることを知ろう。」

And the word of the LORD came unto me, saying:
2 'Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
3 and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
4 and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed most gorgeously, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:
5 Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his bands; even many peoples with thee.
7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou guarded of them.
8 After many days thou shalt be mustered for service, in the latter years thou shalt come against the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, against the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they dwell safely all of them.
9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
10 Thus saith the Lord GOD: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device;
11 and thou shalt say: I will go up against the land of unwalled villages; I will come upon them that are at quiet, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
12 to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth.
13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the magnates thereof, shall say unto thee: Comest thou to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?
14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog: Thus saith the Lord GOD: In that day when My people Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?
15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
16 and thou shalt come up against My people Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the end of days, and I will bring thee against My land, that the nations may know Me, when I shall be sanctified through thee, O Gog, before their eyes.
17 Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spoke in old time by My servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years, that I would bring thee against them? 
18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that My fury shall arise up in My nostrils.
19 For in My jealousy and in the fire of My wrath have I spoken: Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
20 so that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the ground, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at My presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD; every man's sword shall be against his brother.
22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will cause to rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.
23 Thus will I magnify Myself, and sanctify Myself, and I will make Myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.


エゼキエル書43章27節 

2023-03-18 13:49:42 | エゼキエル書

エゼキエル書43章27節 

 

これらの日々が終わった時、八日目とその日以降に、祭司達は祭壇の上にあなたがたのいくつもの全焼とあなたがたのいくつもの平和の供え物を捧げなければならない。そして、わたしはあなたがたを受け入れる。—神である主の御告げ—」

 

これらの日々が終わった時{ピエル態未完了形}、八日目とその日以降に、祭司達は祭壇の上にあなたがたのいくつもの全焼とあなたがたのいくつもの平和の供え物を捧げなければならない。{カル態未完了形;shall}そして、わたしはあなたがたを受け入れる。{カル態完了形;will}—神である主の御告げ—」
And when these days are expired it shall be that upon the eighth day and so forward the priests shall make your burnt offerings upon the altar and your peace offerings and I will accept you saith the Lord GOD
27 この期間が終わり、八日目と、その後は、祭司たちが祭壇の上で、あなたがたの全焼のいけにえと和解のいけにえとをささげなければならない。そうすれば、私はあなたがたを受け入れる。—神である主の御告げ—」