ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

出エジプト記13章22節

2023-04-12 03:05:26 | 出エジプト記

出エジプト記13章22節 

 

民のいくつもの前から、日中の雲の柱も、夜の火の柱も、このお方は取り去りませんでした。

 

民のいくつもの前から、日中の雲の柱も、夜の火の柱も、このお方は取り去りませんでした。{ヒトパエル態未完了形}
{を離脱させる:止む(1)、出発(6)、出発(1)、出発(2)、道を譲る(1)、左(1)、移動(2)、取り除く(2)、取り除く(2)、取り除く(1)、奪う(1)}
He took not away the pillar of the cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people
22 昼はこの雲の柱、夜はこの火の柱が民の前から離れなかった。


出エジプト記13章21節 要研究

2023-04-12 02:57:55 | 出エジプト記

出エジプト記13章21節 要研究

 

そして、その道へと導くために、
また、日中も夜も彼らが進んでいけるように光を与えるために、
日中は雲の柱の中で主は彼らのいくつもの前を進んで行き、
夜は火の柱の中で主は彼らのいくつもの前を進んで行かれました。

 

そして、その道へと導くために、また、日中も夜も彼らが進んでいけるように光を与えるために、日中は雲の柱の中で主{YHWH}は彼らのいくつもの前を進んで行き、夜は火の柱の中で主は彼らのいくつもの前を進んで行かれました。{カル態}
And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud to lead them the way and by night in a pillar of fire to give them light to go by day and night
21 主は、昼は、途上の彼らを導くため、雲の柱の中に、夜は、彼らを照らすために、火の柱の中にいて、彼らの前を進まれた。彼らが昼も夜も進んで行くためであった。


出エジプト記13章18~20節

2023-04-12 02:38:03 | 出エジプト記

出エジプト記13章18~20節

 

そこで、神は紅海への荒野の道を通って人々を導きました。
そして、イスラエルの子孫達は整然と配列されてエジプトの国の外へと上って行きました。
モーセが自分と一緒にヨセフのいくつもの骨を持って行ったのは、ヨセフがイスラエルの子孫達に、「神は必ずあなたがたを訪れてくださり、あなたがたは私のいくつもの骨をこの地からあなたがたとともに携えて上る。」と言って、厳粛な誓いを立てさせていたからです。
そうして、彼らはスコットから旅立って、荒野の端のエタムに宿営しました。

 

そこで、神{複数形}は紅海への{に向かう}荒野の道を通って人々を導きました。{案内した:ヒフイル態未完了形}
そして、イスラエルの子孫達は整然と配列されて{戦闘配列・陣形・群の隊列:カル態受身形}エジプトの国の外へと上って行きました。{出た:カル態完了形}
{戦闘配列:軍(1)、戦闘配列(2)、武道配列(1)}
But God led the people about through the way of the wilderness of the Red sea and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt
モーセが自分と一緒にヨセフのいくつもの骨を持って行った{取った:カル態未完了形}のは、ヨセフがイスラエルの子孫達に、「神{複数形}は必ずあなたがたを訪れてくださり{世話をする・顧みる:カル態未完了形;will}、あなたがたは私のいくつもの骨をこの地からあなたがたとともに携えて上る。{運ぶ:ヒフイル態完了形}」と言って、厳粛な誓いを立てさせていたからです。{ヒフイル態完了形}
And Moses took the bones of Joseph with him for he had straitly sworn the children of Israel saying God will surely visit you and ye shall carry up my bones away hence with you
そうして、彼らはスコットから旅立って{出発して:カル態未完了形}、荒野の端のエタムに宿営しました。{カル態未完了形}
And they took their journey from Succoth and encamped in Etham in the edge of the wilderness
18 それで神はこの民を葦の海に沿う荒野の道に回らせた。イスラエル人は編隊を組み、エジプトの国から離れた。
19 モーセはヨセフの遺骸を携えて来た。
それはヨセフが、「神は必ずあなたがたを顧みてくださる。その時、あなたがたは私の遺骸をここから携え上らなければならない」と言って、イスラエルの子らに堅く誓わせたからである。
20 こうして彼らはステコから出て行き、荒野の端にあるエタムに宿営した。


出エジプト記13章14節

2023-04-12 02:06:12 | 出エジプト記

出エジプト記13章14節 

 

将来、あなたの息子が『これはどういうことですか?』と尋ねる時が来たら、あなたは彼にこう言わなければならない。
『 力強い御手によって、主は私達をいくつもの束縛の家、エジプトの外へと連れ出してくださった。

 

そうして将来、あなたの息子が『これはどういうことですか?』と尋ねる{カル態未完了形}時が来たら{カル態完了形}、あなたは彼にこう言わなければならない。{カル態完了形;shall}
『 力強い御手によって、主{YHWH}は私達をいくつもの束縛の家、エジプトの外へと連れ出してくださった。{ヒフイル態完了形}
And it shall be when thy son asketh thee in time to come saying What is this that thou shalt say unto him By strength of hand the LORD brought us out from Egypt from the house of bondage
14 後になってあなたの子があなたに尋ねて、『これは、どういうことですか』と言う時は、彼に言いなさい!
『主は力強い御手によって、私達を奴隷の家、エジプトから連れ出された。
※命令形ではありません。


出エジプト記13章12節 

2023-04-12 01:49:15 | 出エジプト記

出エジプト記13章12節 

 

あなたは胎を開くすべての男子を主のために取り分けておかなければならない。
あなたが持っている家畜の初子の雄達はすべて主に属している。

 

あなたは胎を開くすべての男子{雄}を主{YHWH}のために取り分けておかなければならない。{区別して・離して:ヒフイル態完了形;shall}
あなたが持っている{カル態未完了形}家畜の初子の雄達はすべて主に属している。
{疎外し、変え、まったく、超えて、持ち越し、通り抜け、持ち越し、克服し:交差する。あらゆる遷移(文字通りまたは比喩的、推移的、自動詞的、集中的、原因的)に非常に広く使用されます。具体的には、(交尾で)カバーする-疎外する、変更する、Xをまったく超えて、持ってくる(オーバー、スルー)、持ち越す、(オーバー)来る(オン、オーバー)、行動(オーバー)、伝える、現在、配信する、離れる、入る、逃げる、失敗する、性別、乗り越える、(作る)行く(離れて、超えて、によって、彼の道、中、上、上、通り抜ける)、離れている(もっと)、横たわる、干渉する、オーバーランする、パーティションを作る、(原因、 与える、作る、オーバーする)パス(-年齢、一緒に、離れて、超えて、によって、-エンガー、オン、アウト、オーバー、スルー)、(原因、作る)+宣言(-amation)、滅びる、怒りを引き起こす、片付ける、怒り、+税金を上げる、削除する、送る、離れる、+剃る、音を出す(作る)、Xスピーディーに、X甘い匂い、取る(離れる)、(作る)違反(または)、翻訳する、背を向ける、(道-)遠くの人、 怒りなさい}
That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix and every firstling that cometh of a beast which thou hast the males shall be the LORD'S
12 すべて最初に生まれる者を、主のものとして捧げなさい!
あなたの家畜から生まれる初子もみな、雄は主のものである。
※命令形ではありません。