ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ホセア書5章12節

2023-07-22 07:23:42 | ホセア書

ホセア書5章12節

 

それゆえ、わたしはエフライムには虫食いのようになり、ユダの家には腐敗のようになる。

 

それゆえ、わたしはエフライムには虫食い{蛾・虫食いのあと}のようになり、ユダの家には腐敗のようになる。
Therefore will I be unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness
12 わたしは、エフライムには、しみのように、ユダの家には、腐れのようになる。


ホセア書5章9節 要研究

2023-07-22 06:57:57 | ホセア書

ホセア書5章9節 要研究

 

懲らしめる日に、エフライムは荒れ果てて恐怖の対象になる。
イスラエルの諸部族に、わたしは必ず起こされる事を知らせる。

 

懲らしめる{非難する}日に、エフライムは荒れ果てて恐怖の対象になる。{荒れ果てる・恐怖の対象になる:カル態未完了形;shall}
イスラエルの諸部族{の中}に、わたしは必ず起こされる{ニフアル態}事を知らせる。{ヒフイル態完了形}
{懲らしめから、比喩的に(言葉で)矯正、反論、証明(弁明も)、論証、X懲らしめる、矯正、推論、叱責、叱責、X(しばしば)叱られる}
{無駄、ホラー:ぞっとする(1)、荒涼とした(2)、荒廃(10)、荒廃(1)、破壊された(1)、破壊(1)、落胆(1)、ホラー(9)、ホラーの対象(10)、無駄(3)}
{したがって、保証し、信じ、育て、確立し、不動にし:適切に、構築またはサポートする。親または看護師として育てること。比喩的には、堅固または忠実であること、信頼または信じること、永続的または静かであること。道徳的に真実または確実であること。一度(イザヤ30:21;「アマン」と交換可能)右手に行く-したがって、保証し、信じ、育て、確立し、+失敗し、忠実になり(長い継続、堅固で、確かに、確かに、信頼できる、確認された)、看護師、(父)、(置く)、信頼し、右に曲がる}
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be
9 エフライムは懲らしめの日に、恐怖となる。わたしはイスラエルの部族に、確かに起こることを知らせる。


ホセア書5章8節 要研究

2023-07-22 06:41:21 | ホセア書

ホセア書5章8節 要研究

 

あなたがたはギベアで角笛を吹き、ラマでラッパを吹き、ベテ・アベンで大声で叫べ!
あなたの後ろを見ろ!ベニヤミンよ!

 

あなたがたはギベアで角笛を吹き{カル態命令形}、ラマでラッパを吹き{カル態命令形}、ベテ・アベンで大声で叫べ!{ヒフイル態命令形}
あなたの後ろを(見ろ)!ベニヤミンよ!
{叫びをあげ、とどろきを与えよ:戦いの叫び(1)、叫び(1)、大声で叫ぶ(1)、叫ぶ(1)、歓喜の叫び(1)、戦いの叫びをあげよ(1)、戦いの叫びをあげよ(1)、叫び(9)、喜びの叫び(1)、勝利の叫び(1)、 大声で叫ぶ (1), 喜び勇んで叫ぶ (8), 大声で叫ぶ (1), 叫ぶ (8), 歓喜の叫び (1), 叫びを叫ぶ (1), 警報を鳴らす (3), 警報を鳴らす (1), 警報を鳴らす (1), 叫びを発する (1)}
{その後、再び、で、離れて、後ろから、横に:アチャールから;適切には、後部。一般的に副詞または接続詞として使用され、後(さまざまな意味で)-後(それ、-ward)、再び、で、離れて、戻る(から、-側)、後ろ、横、by、フォロー(後、-ing)、forasmuch、from、今後、妨げる終わり、+アウト(オーバー)生きる、+迫害、後世、追求する、残党、見る、以来、そこから(-forth)、いつ、と}
Blow ye the cornet in Gibeah and the trumpet in Ramah cry aloud at Bethaven after thee O Benjamin
8 ギブアで角笛を吹き、ラマでラッパを鳴らし、ベテ・アベンでときの声をあげよ。ベニヤミンよ。警戒せよ。
※後ろを見るとゆうことに警戒するとゆう意味があるかどうか?


ホセア書5章7節 要研究

2023-07-22 06:27:39 | ホセア書

ホセア書5章7節 要研究

 

主に彼らは背信行為を行った。彼らは異教徒達の子供達を生んだからだ。
今、新月が彼らと彼らの相続物を食い尽くす。

 

主に彼らは背信行為を行った。{カル態完了形}彼らは異教徒達{異国・見知らぬ者達}の子供達を生んだからだ。{カル態完了形}
今、新月が彼らと彼らの相続物を食い尽くす。{カル態未完了形;shall}
{不法に行動または対処する:欺瞞的に行動した(1)、裏切り的に行動した(2)、裏切られた(1)、裏切る(1)、取引(1)、裏切り的に対処する(10)、非常に裏切り的に対処する(1)、裏切り的に取引する(1)、裏切り的に対処した(8)、非常に危険に対処した(1)、不誠実(2)、裏切り者(15)、裏切り者はまだ裏切り的(1)、裏切り取引(1)、裏切り的(1)、不公平(1)}
{別の男から来る, 場所, ファン, 離れて, 見知らぬ人, 物, 女性:脇に立つ(特に宿泊用)。したがって、外国人であり、奇妙で、冒涜的です。具体的には(能動分詞)姦淫を犯す-(から来る)別の(男、場所)、ファンナー、去って、(e-)ストレンジ(-R、物、女)}
{部分、地区、地域:アソシエイト (1), キャッチ (1), 分割 (2), 等しい部分 (1), 農地 (1), 相続 (1), 土地 (1), 遺産 (1), ロット (1), 部分 (36), 部分 (4), 財産 (2), 報酬 (4), シェア (9), テリトリー (1)}
They have dealt treacherously against the LORD for they have begotten strange children now shall a month devour them with their portions
7 彼らは主を裏切り、他国の男の子を生んだ。今や、新月が彼らとその地所を食い尽くす。
※pagan と英訳できる箇所です。研究が必要です。


ホセア書5章6節

2023-07-22 06:07:08 | ホセア書

ホセア書5章6節 

 

羊の群れや牛の群れとともに彼らは主を探し求めに行くが、彼らから自らを引き離したお方を彼らが見つけることはない。

 

羊の群れや牛の群れとともに彼らは主{YHWH}を探し求めに行くが{カル態未完了形;shall}、彼らから自らを引き離した{カル態完了形}お方を彼らが見つけることはない。{カル態未完了形;will}
{を求める:目的 (1), 物乞い (1), 物乞い (1), 関係する (1), 相談 (1), 要求 (1), 欲望 (1), 熱心 (1), 保留* (1), 問い合わせた (2), 調査 (1), 見る (3), 探す (1), 嘆願する (3), 追求する (1), 要求する (1), 要求する (2), 必須 (7), 必要 (1), 検索 (1), 検索する (8), 検索する (1), 検索する (8), 検索する (1), シーク(94)、シーク(24)、シーク(16)、セットアバウト(1)、シーク(38)、トライ(2)}
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD but they shall not find him he hath withdrawn himself from them
6 彼らは羊の群れ、牛の群れを連れて行き、主を尋ね求めるが、見つけることはない。主は彼らを離れ去ったのだ。