論語を現代語訳してみました。
里仁 第四
《原文》
子曰、君子欲訥於言、而敏於行。
《翻訳》
子 曰〔のたま〕わく、君子〔くんし〕は言〔げん〕に訥〔とつ〕にして、行〔おこ〕ないに敏〔びん〕ならんことを欲〔ほっ〕す。
子 曰〔のたま〕わく、君子〔くんし〕は言〔げん〕に訥〔とつ〕にして、行〔おこ〕ないに敏〔びん〕ならんことを欲〔ほっ〕す。
《現代語訳》
孔先生が、次のように仰られました。
"君子" は、口下手〔くちべた〕ではあっても、道理・道義にかなったことは、すぐにでも実践〔じっせん〕したくなるものだよ、と。
〈つづく〉
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考
※ イラストは『かわいいフリー素材集 いらすとや』さんより