和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:里仁第四 〔26〕 君に事うるに数すれば


論語を現代語訳してみました。



里仁 第四

《原文》
子游曰、事君數、斯辱矣。朋友數、斯疏矣。

《翻訳》
子游
〔しゆう〕 曰〔い〕わく、君〔きみ〕に事〔つか〕えて数〔はや〕からんとすれば、、斯〔すなわ〕ち辱〔はずかし〕めらる。朋友〔ほうゆう〕に数からんとすれば、斯ち疏〔うとん〕ぜらる。




《現代語訳》


孔先生が、次のように仰られました。 


主君〔しゅくん〕に仕えてすぐに結果を求めたりすれば、かえって辱められることもある。

また、友人にしつこく忠告〔ちゅうこく〕したりなどすれば、かえって嫌われ、疎んじられることもある、と。






里仁 第四 おわり






※ 関連ブログ 君に事うるに数すれば
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考
※ イラストは『かわいいフリー素材集 いらすとや』さんより


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:里仁」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
2023年
人気記事