み~ちゃんブログ 2 by Mikoyuki

ロンドン パリ ローマ 京都 奈良 神戸 大阪 大好き 
「みこゆきのミーハー日記」の
継承版ブログです(^^)

日米の丁寧語や敬語の表現方法はかなり違うと思います(^ ^;

2018年04月24日 | 日記・エッセイ・コラム

先日、安倍総理は米国のフロリダまで再度行って、日米首脳会談をされた。

その時のことが、トランプ大統領のツイッターでも取り上げられている。そのツイートは誰でもすぐに見ることができるのだけど、めちゃきれいで、最上級の丁寧な書き方で書いておられるのだよね(^ ^)

以下↓に、いくつか引用してみますね。

”It is my great honor to host @JPN_PMO @AbeShinzo!”

”It was my great honor to host my friend @JPN_PMO @AbeShinzo and his delegation at Mar-a-Lago for the past two days. Lots accomplished, thank you! #Success🇺🇸🇯🇵”

”Great meeting with Prime Minister Abe of Japan, who has just left Florida. Talked in depth about North Korea, Military and Trade. Good things will happen! ”

これらは、めちゃ気を使って書いておられる感じがする(^ ^)
(本当、お手本にしたいくらいきれいな英語。)

それに対して、日本の方は
「首相官邸」のツイッターはいいのだけど・・

「安倍晋三」と銘打ったツイッターのアカウントの英語が、めちゃ変というか、めちゃ砕けた、変な見下したような英語でゲンナリ。

最初、私はリツイートしたけど、何だか嫌でリツイートを取り消したくらい酷い(!?)英語↓だった(^ ^;

Akie and I truly appreciate the warmest hospitality given by @FLOTUS and @realDonaldTrump  Many many thanks.”

”・・appreciate the warmest hospitality・・・”
って、最上級に温かい厚遇を感謝するという意味で書いたのだろうけど、”appreciate =私はそれを評価する”(!!?)のような上から目線の書き方をせずに、もう少し、素直に「温かいおもてなしをどうもありがとうございました。」ときれいな英語で書くことはできなかったのかと思うし・・

最後の thanks というのもなんだかね。
トランプさんの
・・my great honor to ・・という
丁寧で謙譲語的な書き方とは対照的で、気安すぎて
ゲンナリ・・・

あれは、誰が書いているの???
前に、ネット上で、あれは ・・一太さんが書いているとかいう噂が出たこともあるけどね??

なんだか、危機管理できていないというか、
安倍さんの評判を落とそうとしているようで、
とても嫌!!!

そこで使っている写真も、変に暗いものやピントが合ってないものが多くて、それを前から気づいてたので、今回もスルーするつもりだったけどね・・・

けど、いい加減な上から目線の英語で書かれて、それをそのままトランプさんや米国の関係者が読んだとしたら、日本や安倍さんに対して、あまりいい印象は受けないように思う(泣

大体ね、前回の握手のときの反応映像というか・・・
基本、日本人は握手をしないので、あまり握手には慣れていないのだ。それで、前回トランプさんに、大げさに長く強く握手されて、安倍さんがついうっかり?、ほんの一瞬吃驚したような反応をしてしまったら、それを反日マスゴミにうまく利用されてしまったというか・・・

お池の鯉への、餌ヤリのときもね(^ ^;
日本的にも何も問題はないのに、
(=トランプさんは安倍さんのやり方を真似をしただけ!)
なのに、反日マスゴミが、最後のときのことだけを捉えて、大げさに報道した(泣・・

こんなことがあるので、日本の反日マスゴミの映像には注意が必要。

私は「首相官邸」のツイッターがあるのだから、「安倍晋三」と銘打ったツイッターのアカウントは消した方がいいと思っている。中途半端な英語で書くなら余計にね。

安倍さんが実際には書いておられないように思うから・・・

<続く・・・ご意見募集中(^ ^)>


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。